Werset Strong G863

Strong G863 — ἀφίημι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aphiemi Część mowy: verb Glosa: —

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1.
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G863

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: ἀφίημι
    translit: aphíēmi
    kjv_def: cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
    strongs_def: an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow)
    derivation: from G575 (ἀπό) and (to send;

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G0863 G0863G = G0863G ἀφίημι aphiēmi G:V to release: leave <b>ἀφ-ίημι</b>, <BR /> [in LXX for נשׂא, נוח hi., נתן, סלח ni., עזב, etc. ;] <BR /> __1. <b>to send forth, send away, let go</b>: of divorce (<i>DB</i>, iii, 274a), τ. γυναῖκα (Hdt.), <ref='1Co.7.11-13;'>1Co.7:11-13;</ref> of death, τ. πνεῦμα (<ref='Gen.35.18'>Gen.35:18</ref>, Hdt., al.), <ref='Mat.27.50'>Mat.27:50;</ref> (φωνήν, <b>to utter a cry</b>, <ref='Mrk.15.37'>Mrk.15:37;</ref> of debts, <b>to remit, forgive</b> (cl.), τ. δανεῖον, <ref='Mat.18.27'>Mat.18:27;</ref> τ. ὀφειλήν, <ref='Mat.18.32'>Mat.18:32;</ref> esp. of sins (Cremer 296f.), τ. ἁμαρτίας, ἁμαρτήματα, ἀνομίας, <ref='Mat.9.2'>Mat.9:2</ref>, <ref='Rom.4.7'>Rom.4:7</ref>" (LXX), <ref='1Jn.1.9'>1Jn.1:9</ref>, al.; punctiliar and iterative present (M, <i>Pr.</i>, 119), <ref='Mark.2.5'>Mrk.2:5</ref>, <ref='Luk.11.4'>Luk.11:4;</ref> Ion. pf., ἀφέωνται (M, <i>Pr.</i>, 38), <ref='Luk.5.23.'>Luk.5:23.</ref> <BR /> __2. <b>to leave alone, leave, neglect</b>: <ref='Mat.4.11; 5.24; 15.14'>Mat.4:11 5:24 15:14</ref>, <ref='Mrk.1.20, 31'>Mrk.1:20, 31</ref> <ref='Jhn.4.3, 28'>Jhn.4:3, 28</ref> al.; τ. ἐντολὴν τ. θεοῦ, <ref='Mrk.7.8'>Mrk.7:8;</ref> τον̀ τ. ἀρχῆς τ. Χριστοῦ λόγον, <ref='Heb.6.1'>Heb.6:1;</ref> τ. ἀγάπην τ. πρώτην, <ref='Rev.2.4'>Rev.2:4;</ref> ptcp., ἀφείς, pleonastic (as in Aram.; M, <i>Pr.</i>, 14; Dalman, <i>Words</i>, 21f.), <ref='Mat.13.36; 22.22'>Mat.13:36 22:22</ref>, <ref='Mrk.8.13'>Mrk.8:13</ref>, al. <BR /> __3. <b>to let, suffer, permit</b>: <ref='Mat.3.15'>Mat.3:15;</ref> with accusative, <ref='Mat.3.15; 19.14'>Mat.3:15, 19:14</ref>, al.; with accusative of thing(s) and dative of person(s), <ref='Mat.5.40'>Mat.5:40;</ref> with inf. pres., <ref='Mat.23.14'>Mat.23:14</ref>, al.; aor., <ref='Mrk.5.37'>Mrk.5:37</ref>, al.; in late Gk. (M, <i>Pr.</i>, 175f.), before ἵνα, <ref='Mrk.11.16'>Mrk.11:16</ref>, <ref='Jhn.12.7'>Jhn.12:7</ref>; with subjunct. (M, <i>Pr.</i>, l.with; Bl., §64, 2), <ref='Mat.7.4; 27.49'>Mat.7:4 27:49</ref>, <ref='Mrk.15.36'>Mrk.15:36</ref>, <ref='Luk.6.42'>Luk.6:42</ref> (see further MM, see word). <BR /> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G0863 G0863G = G0863G ἀφίημι aphiēmi G:V to release: leave ἀφ-ίημι, [in LXX for נשׂא, נוח hi., נתן, סלח ni., עזב, etc. ;] __1. to send forth, send away, let go: of divorce (DB, iii, 274a), τ. γυναῖκα (Hdt.), 1Co.7:11-13; of death, τ. πνεῦμα (Gen.35:18, Hdt., al.), Mat.27:50; (φωνήν, to utter a cry, Mrk.15:37; of debts, to remit, forgive (cl.), τ. δανεῖον, Mat.18:27; τ. ὀφειλήν, Mat.18:32; esp. of sins (Cremer 296f.), τ. ἁμαρτίας, ἁμαρτήματα, ἀνομίας, Mat.9:2, Rom.4:7" (LXX), 1Jn.1:9, al.; punctiliar and iterative present (M, Pr., 119), Mrk.2:5, Luk.11:4; Ion. pf., ἀφέωνται (M, Pr., 38), Luk.5:23. __2. to leave alone, leave, neglect: Mat.4:11 5:24 15:14, Mrk.1:20, 31 Jhn.4:3, 28 al.; τ. ἐντολὴν τ. θεοῦ, Mrk.7:8; τον̀ τ. ἀρχῆς τ. Χριστοῦ λόγον, Heb.6:1; τ. ἀγάπην τ. πρώτην, Rev.2:4; ptcp., ἀφείς, pleonastic (as in Aram.; M, Pr., 14; Dalman, Words, 21f.), Mat.13:36 22:22, Mrk.8:13, al. __3. to let, suffer, permit: Mat.3:15; with accusative, Mat.3:15, 19:14, al.; with accusative of thing(s) and dative of person(s), Mat.5:40; with inf. pres., Mat.23:14, al.; aor., Mrk.5:37, al.; in late Gk. (M, Pr., 175f.), before ἵνα, Mrk.11:16, Jhn.12:7; with subjunct. (M, Pr., l.with; Bl., §64, 2), Mat.7:4 27:49, Mrk.15:36, Luk.6:42 (see further MM, see word). (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): ἀφίημι
  • Translit: aphiemi
  • Glosa PL:
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 18:35 (czas Nowy Jork)