Werset Strong G154

Strong G154 — αἰτέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aiteo Część mowy: verb Glosa: proście

αἰτέω - proście - G154

Najczęściej: Prosić, żądać, pytać o coś lub kogoś.; proście; prosić; żądać; pytać; Prosić, pytać o coś, składać prośbę.; wnioskować; Prosić, pytać o coś lub kogoś.

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
proście
Grecki wyraz
αἰτέω (translit. aiteo)
Lemma
αἰτέω
Strong
G154
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Prosić, żądać, pytać o coś lub kogoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
prosić;żądać;pytać

Krótko — uwagi translatorskie:
Często używane w kontekście proszenia o coś konkretnego, zarówno rzeczy, jak i osób.
Szerzej:
Prosić, pytać o coś, składać prośbę.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
prosić;pytać;wnioskować
Dogłębnie:
Prosić, pytać o coś lub kogoś.

Dogłębnie — synonimy / typowe oddania:
prosić;pytać;żądać
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
prosić;żądać;pytać

Często używane w kontekście proszenia o coś konkretnego, zarówno rzeczy, jak i osób.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 70

Liczba wersetów w grece: 67

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • Daj (G154)(ofiaruj, użycz) temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się(nie uchylaj się, nie odmawiaj) od tego, kto chce(pragnie, zamierza) od ciebie pożyczyć” — Ewangelia Mateusza 5:42.
  • „Nie bądźcie więc(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) do nich podobni, bo wasz Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie) wie(zna, rozumie), czego potrzebujecie(czego wam brak, czego wam potrzeba), zanim (G154) Go poprosicie(zwrócicie się, poprosicie)” — Ewangelia Mateusza 6:8.
  • "" — Ewangelia Mateusza 7:7.
  • "" — Ewangelia Mateusza 7:8.
  • "" — Ewangelia Mateusza 7:9.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    proście
    Prosić, żądać, pytać o coś lub kogoś.
    Synonimy prosić; żądać; pytać
    Uwagi Często używane w kontekście proszenia o coś konkretnego, zarówno rzeczy, jak i osób.

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
αἰτέω
Transkrypcja
aiteo
Krótkie znaczenie
Prosić, żądać, pytać o coś lub kogoś.
Część mowy
czasownik