Werset Strong G1510

Strong G1510 — εἰμί

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eimi Część mowy: verb Glosa: jestem

εἰμί - jestem - G1510

Najczęściej: jestem

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
jestem
Grecki wyraz
εἰμί (translit. eimi)
Lemma
εἰμί
Strong
G1510
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

--- Treść z gloss długi (legacy) ---
G1510 G1510 = G1510 εἰμί eimi G:V to be εἰμί, with various uses and significations, like the English verb to be. I. As substantive verb.
1. Of persons and things, to be, exist: Dz 17:28, Jn 1:1, 8:58, 17:5, al; ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν (for past ptcp.), Obj 1:4, 8, 4:8, 11:17, 16:5 (zob. Swete, Ap., 5; M, Pr., 228); τὰ (μὴ) ὄντα, Rz 4:17, 1Kor 1:28.
2. Of times, events, etc., to be, happen, take place: Mt 24:3, Mk 14:2, 15:42, Łk 21:23, Jn 4:6, 23, 5:10, itd.
3. to be present, be in a place, have come: Mt 2:13, 15, Mk 1:45, 5:21, 15:40, Łk 1:80, 5:29, Jn 7:30, itd.; before εἰς, Mk 2:1; before ἐκ, (ἐξ), Mt 1:20, 21:25, Mk 11:30, Jn 3:31, itd.
4. Impers., ἔστι, ἦν, etc.; (a) there is (Fr. il y a), was, etc.: Mt 16:28, Łk 16:19, Jn 3:1, 5:2, Rz 3:10, itd.; with dative (of the possessor; Bl., §37, 3), Mt 16:22, Łk 1:7, Jhn.18.10, Rz 9:2, itd.; ἔστιν ὅς, ὅστις (chiefly in pl), Mt 16:28, 19:2, Mk 9:1, itd.; (b) with inf., = ἔξεστιν (which see), it is possible: Hbr 9:5, 1Kor 11:20, RV (but see ICC, in l.). II. As copula uniting subject and predicate.
1. Expressing simply identity or equivalence: Mt 5:13, 14:15, Łk 1:18, 19, Jn 1:1, 4:19, Obj 3:9, itd. mult.
2. Explicative, as in parable, figure, type, etc.: Mt 13:19, 1Kor 9:2, 10:4, 11:25, Ga 4:24, Obj 17:15, itd.; ταῦτ᾽ ἔστιν, Mt 27:46, Mk 7:2, Rz 7:18 itd.; ὅ ἐστιν, Mk 3:17, Kol 1:24, Hbr 7:2, itd.; akin to this is the sacramental usage: Mt 26:26-28, Mk 14:22, 24, Łk 22:19, 1Kor 11:24 (zob. ICC on Mk, I Co, ll. with; DB, iii, 148 f.).
3. C. genitive: quitd., etc., Mk 5:42, Łk 3:23, 1Kor 14:33, Hbr 12:11, itd.; part., 1Tm 1:20, 2Tm 1:15; poss., Mt 5:3, 10, Mk 12:7, Łk 4:7; of service or partisanship, Rz 8:9, 1Kor 1:12, 2Kor 10:7, 2Tm 2:19.
4. C. dative (BL, §37, 3): Dz 1:8, 9:15, Rz 4:12, 1Kor 1:18, 2:14, Obj 21:7, itd.
5. C. ptcp., as a periphrasis for the simple verb (Bl., §62, 1, 2; M, Pr., 225 ff.); (a) with ptcp. pf. (cl.): Mt 10:30, Łk 9:32, Jn 3:24, Dz 21:35, 1Kor 15:19, al; (b) with ptcp. pr. (esp. in impf., as in Heb. and Aram.; Dalman, Words, 35 f.), Mt 7:29, Mk 1:22, Łk 4:31, 14:1, Dz 1:10, itd. mult., id. for imper. (M, Pr., 180f., 182f.), with ellipsis of εἰμί, Rz 12:9, 10, Hbr 13:5, itd.; (with) with ptcp. aor. (cl), Łk 23:9.
6. Seq. εἰς (cf. Heb. הָיָה לְ), a vernac. usage (M, Pr., 71): Mt 19:5, Mk 10:8, Hbr 8:10, itd.
7. C. adv.: Mt 19:20, Mk 4:26, Łk 18:11, itd.
8. Ellipses; (a) of the copula (Bl., §30, 3): Mt 8:29, 24:32, Jn 21:22, 23, Hbr 6:4, itd.; (b) of the predicate: ἐγώ εἰμί, Mt 14:27, Mk 6:50, itd.; absol. (cf. Deu.32:39; אֲנִי הוּא), Mk 13:6, Jn 4:26, itd. (cf. ἄπ-, ἔν-, πάρ-, συμ-πάρ-, σύν-ειμι). (AS)
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 2456

Liczba wersetów w grece: 2094

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Narodzenie(początek, przyjście na świat) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) Pomazańca(grecki: Χριστός Christos; Strong: G5547; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) było(odbyło się, stało się) tak(w ten sposób, właśnie tak): gdy(kiedy, po tym jak) Jego(własna, należąca do Niego) matka(rodzicielka, mama) Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu) była przyrzeczona(była zaręczona, została poślubiona obietnicą) Józefowi/Josefowi(opiekun domu, w którym urodził się Jesu/Jeszu; mąż Marii/Mariam), zanim(zanim jeszcze, przed tym jak) zamieszkali razem(połączyli się, zeszli się), okazało się(ujawniło się, zostało znalezione), że(iż, ponieważ) ma(nosi, posiada) w(w, wewnątrz) sobie(własnym wnętrzu, łonie) dziecko(potomka, zrodzone) z(od, przez) Ducha/Tchnienia(grecki: πνεῦμα pneuma; Strong: G4151; duch, tchnienie, wiatr; niewidzialne życie, poruszenie albo działanie duchowe; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o Ducha Boga, ducha człowieka, ducha nieczystego, tchnienie albo wiatr) świętego(oddzielonego, czystego)” — Ewangelia Mateusza 1:18.
  • „Józef/Josef(opiekun domu, w którym urodził się Jesu/Jeszu; mąż Marii/Mariam), jej(własny, należący do niej) mąż(małżonek, człowiek), będąc(pozostając, okazując się) sprawiedliwy(prawy, uczciwy) i(oraz, także) nie chcąc(nie pragnąc, nie zamierzając) jej(wskazanej, Marii/Mariam) zawstydzić(wystawić na hańbę, publicznie oskarżyć), postanowił(zamierzył, uznał) potajemnie(skrycie, niejawnie) ją(wskazaną, Marię/Mariam) oddalić(odprawić, uwolnić)” — Ewangelia Mateusza 1:19.
  • „Gdy(kiedy, po tym jak) to(wskazaną sprawę, sytuację) rozważał(przemyśliwał, rozpatrywał), oto(spójrz, zobacz) anioł(grecki: ἄγγελος angelos; Strong: G32; posłaniec, wysłannik; ten, który niesie wiadomość albo wykonuje polecenie; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o posłańca Boga, posłańca ludzkiego, czy anioła szatana) Pana(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”) ukazał się(objawił się, pokazał się) mu(jemu, wskazanemu) we(w, przez) śnie(widzeniu sennym, sennym objawieniu), mówiąc(wypowiadając, oznajmiając): Józefie/Josefie(opiekunie domu Jesu/Jeszu; mężu Marii/Mariam), synu(potomku, dziedzicu) Dawida/Dawid(grecki: Δαυίδ Dauid; Strong: G1138; król Isra’ela; syn Jessego/Iszaja; z jego rodu przyszedł Pomazaniec), nie bój się(nie lękaj się, nie obawiaj się) przyjąć(wziąć do siebie, zabrać) Marii/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), twojej(własnej, należącej do ciebie) żony(kobiety, małżonki), bo(ponieważ, dlatego że) to(wskazane, poczęte), co(które, wskazane) w(w, wewnątrz) niej(wskazanej, Marii/Mariam) zostało zrodzone(poczęte, wydane do życia), jest(pochodzi, istnieje) z(od, przez) Ducha/Tchnienia(grecki: πνεῦμα pneuma; Strong: G4151; duch, tchnienie, wiatr; niewidzialne życie, poruszenie albo działanie duchowe; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o Ducha Boga, ducha człowieka, ducha nieczystego, tchnienie albo wiatr) świętego(oddzielonego, czystego)” — Ewangelia Mateusza 1:20.
  • „Oto(spójrz, zobacz) dziewica(panna, nieskalana kobieta) będzie miała(będzie nosiła, pocznie) w(w, wewnątrz) łonie(wnętrzu, brzuchu) i(oraz, także) urodzi(wyda na świat, porodzi) Syna(potomka, dziecko męskie), i(oraz, także) nazwą(nadadzą imię, określą) Mu(Jemu, wskazanemu) imię(nazwę, określenie) Emmanuel/Immanuel(grecki: Ἐμμανουήλ Emmanouēl; Strong: G1694; Bóg z nami; imię znak mówiące o obecności Boga przy swoim ludzie), co(które, to) jest(oznacza, zostaje) tłumaczone(objaśniane, przekładane): z(wraz z, pośród) nami(nami, wspólnie) Bóg(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku)” — Ewangelia Mateusza 1:23.
  • „Mówili(wypowiadali, pytali): gdzie(w którym miejscu, dokąd) jest(znajduje się, przebywa) narodzony(urodzony, wydany na świat) król(władca, panujący) Judejczyków/Ioudaioi(lud Judei; potomkowie Jehudy; lud związany z przymierzem i Prawem)? Zobaczyliśmy(ujrzeliśmy, dostrzegliśmy) bowiem(bo, ponieważ) Jego(własną, należącą do Niego) gwiazdę(znak na niebie, światło niebieskie) na(w, po stronie) wschodzie(stronie wschodu, wschodniej krainie) i(oraz, także) przyszliśmy(przybyliśmy, zjawiliśmy się), aby oddać pokłon(uczcić, upaść przed) Jemu(wskazanemu, temu)” — Ewangelia Mateusza 2:2.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    jestem

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
εἰμί
Transkrypcja
eimi
Krótkie znaczenie
jestem
Część mowy
czasownik