Werset Strong G5316

Strong G5316 — φαίνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: phaino Część mowy: verb Glosa: to give light, shine; to come to light, appear, be manifest

φαίνω - to give light, shine; to come to light, appear, be manifest - G5316

Najczęściej: Świecić, pojawiać się. Być widocznym lub dawać światło.; to give light, shine; to come to light, appear, be manifest; świecić; ukazywać się; pojawiać się; manifestować się; być widocznym; świecić, pojawiać się. ukazywać się, dawać światło.; pokazywać; ujawniać; objawiać; zjawiać się

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to give light, shine; to come to light, appear, be manifest
Grecki wyraz
φαίνω (translit. phaino)
Lemma
φαίνω
Strong
G5316
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Świecić, pojawiać się. Być widocznym lub dawać światło.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
świecić;ukazywać się;pojawiać się;manifestować się;być widocznym

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jn 1:5, Mt 2:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście światła. Kontekst: Przeciwieństwo do znikania.
Szerzej:
świecić, pojawiać się. ukazywać się, dawać światło.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
świecić;pokazywać;ujawniać;objawiać;zjawiać się

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jn 1:5, Mt 2:7. Uwaga translatorska: używane w kontekście światła i objawienia. Kontekst: odnosi się do pojawiania się lub ujawniania czegoś.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
świecić;ukazywać się;pojawiać się;manifestować się;być widocznym

Oddania w wersecie: Jn 1:5, Mt 2:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście światła. Kontekst: Przeciwieństwo do znikania.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 31

Liczba wersetów w grece: 31

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Gdy to rozważał(myślał, roztrząsał), oto anioł(wysłannik, posłaniec) Pana(grecki: Kyrios; hebrajski: יהוה JHWH; tytuł Boga w tradycji Pisma) ukazał się(pojawił się, objawił się) mu (G5316) we śnie, mówiąc(oznajmiając, nakazując): Józefie(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), synu Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela), nie bój się(lękaj się, obawiaj się) wziąć(przyjąć, pojąć) Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), swojej żony, bo to, co w niej zostało zrodzone(urodziło się, powstało), jest(pochodzi, wywodzi się) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)” — Ewangelia Mateusza 1:20.
  • „Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) potajemnie przywołał(wezwał, sprowadził) mędrców(naukowców/uczonych) i dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) ich o (G5316) czas ukazania się(pojawienia się, uwidocznienia) gwiazdy” — Ewangelia Mateusza 2:7.
  • „A gdy oni odeszli(oddalili się, wyszli), oto anioł (G5316) Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę, i uciekaj(uchodź, zbiegaj) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem), i bądź(pozostań, przebywaj) tam, aż ci powiem(oznajmię, rzeknę), bo Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) ma szukać(będzie szukał, zamierza szukać) Dziecka, aby je zgubić(zgładzić, zniszczyć)” — Ewangelia Mateusza 2:13.
  • „A gdy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) umarł(zmarł, odszedł), oto anioł (G5316) Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam) w Egipcie(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem)” — Ewangelia Mateusza 2:19.
  • „A gdy się modlicie(zanosicie modlitwy, odmawiacie modlitwy), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) jak obłudnicy; bo lubią(upodobali sobie, mają zwyczaj) modlić się(zanosić modlitwy, odmawiać modlitwy) stojąc(trwając na (G5316) nogach, wyprostowani) w synagogach(dom zgromadzeń, zgromadzenie) i na (G5316) rogach ulic, aby byli widziani(byli zauważeni, byli dostrzeżeni) przez ludzi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę(wynagrodzenie-„płaca za usługę”)” — Ewangelia Mateusza 6:5.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to give light, shine
    Sens 2Ma pełny opis
    to come to light, appear, be manifest

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
φαίνω
Transkrypcja
phaino
Krótkie znaczenie
to give light, shine; to come to light, appear, be manifest
Część mowy
czasownik