Werset Strong G5537

Strong G5537 — χρηματίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: chrematizo Część mowy: verb Glosa: być

χρηματίζω - być - G5537

Najczęściej: Prowadzić interesy, konsultować się. Udzielać odpowiedzi, zwłaszcza oficjalnych.; być; konsultować; odpowiadać; informować; ostrzegać; nazywać; ogłaszać, informować. przekazywać wiadomości lub komunikaty.; ogłaszać; przekazywać; zawiadamiać; komunikować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
być
Grecki wyraz
χρηματίζω (translit. chrematizo)
Lemma
χρηματίζω
Strong
G5537
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Prowadzić interesy, konsultować się. Udzielać odpowiedzi, zwłaszcza oficjalnych.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
konsultować;odpowiadać;informować;ostrzegać;nazywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:22, Hbr 8:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście boskich przekazów. Kontekst: Oficjalne wypowiedzi, odpowiedzi wyroczni.
Szerzej:
ogłaszać, informować. przekazywać wiadomości lub komunikaty.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ogłaszać;informować;przekazywać;zawiadamiać;komunikować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:12, Łk 2:26. Uwaga translatorska: używane w kontekście komunikacji boskiej. Kontekst: odnosi się do ogłaszania decyzji lub odpowiedzi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
konsultować;odpowiadać;informować;ostrzegać;nazywać

Oddania w wersecie: Mt 2:22, Hbr 8:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście boskich przekazów. Kontekst: Oficjalne wypowiedzi, odpowiedzi wyroczni.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 9

Liczba wersetów w grece: 9

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „A(i, także) gdy(kiedy, po tym jak) zostali ostrzeżeni(zostali pouczeni, zostali upomniani) we(w, przez) śnie(widzeniu sennym, sennym objawieniu), aby(żeby, w celu) nie wracać(nie zawracać, nie powrócić) do(ku, w kierunku) Heroda/Hērōdēsa(król Judei z nadania Rzymu; władca w czasie narodzenia Jesu/Jeszu; przeciwnik dziecka), inną(odmienną, drugą) drogą(ścieżką, trasą) odeszli(oddalili się, wycofali się) do(ku, w kierunku) swojej(własnej, należącej do nich) krainy(ziemi, ojczyzny)” — Ewangelia Mateusza 2:12.
  • „Gdy(kiedy, po tym jak) jednak(lecz, natomiast) usłyszał(dowiedział się, przyjął wiadomość), że(iż, ponieważ) Archelaos/Archelaos(syn Heroda; władca Judei po śmierci Heroda) króluje(panuje, sprawuje władzę) w(na obszarze, pośród) Judei/Ioudaii(kraina Judejczyków; ziemia związana z rodem Jehudy i Jerozolimą) zamiast(w miejsce, w zastępstwie) swojego(własnego, należącego do niego) ojca(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek; tu: rodzic ziemski) Heroda/Hērōdēsa(król Judei z nadania Rzymu; władca w czasie narodzenia Jesu/Jeszu; przeciwnik dziecka), bał się(lękał się, obawiał się) tam(w tamtym miejscu, tamże) pójść(udać się, odejść). A(i, natomiast) gdy(kiedy, po tym jak) został ostrzeżony(został pouczony, został upomniany) we(w, przez) śnie(widzeniu sennym, sennym objawieniu), odszedł(oddalił się, wycofał się) do(ku, w kierunku) stron(okolic, części) Galilei/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu)” — Ewangelia Mateusza 2:22.
  • "" — Ewangelia Łukasza 2:26.
  • "" — Dzieje Apostolskie 10:22.
  • "" — Dzieje Apostolskie 11:26.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    być

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
χρηματίζω
Transkrypcja
chrematizo
Krótkie znaczenie
być
Część mowy
czasownik