Werset Strong G3379

Strong G3379 — μήποτε

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: mepote Część mowy: conjunction Glosa: never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer

μήποτε - never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer - G3379

Najczęściej: Nigdy. Nigdy, w żadnym wypadku.; never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer; nigdy; przenigdy; żadnym sposobem; w żadnym razie; ani razu; nigdy. w żadnym wypadku.; wcale

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer
Grecki wyraz
μήποτε (translit. mepote)
Lemma
μήποτε
Strong
G3379
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Nigdy. Nigdy, w żadnym wypadku.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
nigdy;przenigdy;żadnym sposobem;w żadnym razie;ani razu

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Hbr 9:17. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami strachu. Kontekst: Wyrażenie negatywne, czasem jako spójnik.
Szerzej:
nigdy. w żadnym wypadku.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
nigdy;ani razu;wcale;w żadnym razie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:6, Hbr 9:17. Uwaga translatorska: używane w kontekście zapobiegania. Kontekst: wyrażenie obaw lub ostrzeżeń.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
nigdy;przenigdy;żadnym sposobem;w żadnym razie;ani razu

Oddania w wersecie: Hbr 9:17. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami strachu. Kontekst: Wyrażenie negatywne, czasem jako spójnik.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 25

Liczba wersetów w grece: 25

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „I(oraz, także) mówi(wypowiada, oznajmia) Mu(Jemu, wskazanemu): jeśli(jeżeli, skoro) jesteś(istniejesz, pozostajesz) Synem(potomkiem, dziedzicem) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku), rzuć(zrzuć, puść) się(siebie, własną osobę) w dół(poniżej, na dół), bo(ponieważ, dlatego że) napisano(zapisano, utrwalono): swoim(własnym, należącym do Niego) aniołom(grecki: ἄγγελος angelos; posłańcy, wysłannicy) nakaże(poleci, rozkaże) o(w sprawie, względem) Tobie(Ciebie, Twojej osoby), i(oraz, także) na(na powierzchni, przy) rękach(dłoniach, mocy działania) poniosą(uniosą, podniosą) Ciebie(Twoją osobę, adresata), abyś(żebyś, byś) nie(brak, zaprzeczenie) uderzył(potknął się, zranił) swoją(własną, należącą do ciebie) stopą(nogą, podstawą chodu) o(wobec, przy) kamień(głaz, skałę)” — Ewangelia Mateusza 4:6.
  • „Bądź(stawaj się, okazuj się) szybko(prędko, bez zwłoki) życzliwy(zgodny, pojednany) ze(z, wobec) swoim(własnym, należącym do ciebie) przeciwnikiem(oskarżycielem, stroną sporu), dopóki(jak długo, póki) jesteś(znajdujesz się, pozostajesz) z(z, razem z) nim(wskazanym, przeciwnikiem) w(w, na) drodze(ścieżce, trasie), aby(żeby, w celu) przeciwnik(oskarżyciel, strona sporu) nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię(ciebie, twojej osoby) sędziemu(rozstrzygającemu, urzędnikowi sądu), a(i, także) sędzia(rozstrzygający, urzędnik sądu) strażnikowi(słudze, wykonawcy kary), i(oraz, także) abyś(żebyś, byś) nie został wrzucony(nie został wtrącony, nie został zamknięty) do(w, ku) więzienia(miejsca zamknięcia, straży)” — Ewangelia Mateusza 5:25.
  • „Nie(brak, zaprzeczenie) dawajcie(przekazujcie, udzielajcie) psom(zwierzętom nieczystym, obrazowi tych którzy depczą świętość) tego(wskazanego, danego), co(jest, stanowi) święte(oddzielone, czyste), ani(nawet nie, ani też) nie(brak, zaprzeczenie) rzucajcie(wyrzucajcie, kładźcie) swoich(własnych, należących do was) pereł(klejnotów, kosztowności) przed(wobec, naprzeciw) świnie(zwierzęta nieczyste, obraz tych którzy nie rozpoznają wartości), aby(żeby, by) ich(wskazanych, pereł) nie podeptały(nie stratowały, nie zniszczyły) swoimi(własnymi, należącymi do nich) nogami(stopami, kopytami) i(oraz, także) odwróciwszy się(zwróciwszy się, zawracając) nie rozszarpały(nie rozerwały, nie poraniły) was(was, adresatów)” — Ewangelia Mateusza 7:6.
  • "" — Ewangelia Mateusza 13:15.
  • "" — Ewangelia Mateusza 13:29.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    never
    Sens 2Ma pełny opis
    As interrogative
    Sens 3Ma pełny opis
    in direct questions, like , expecting a negative answer

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μήποτε
Transkrypcja
mepote
Krótkie znaczenie
never; As interrogative; in direct questions, like , expecting a negative answer
Część mowy
spójnik