Werset Strong G3860

Strong G3860 — παραδίδωμι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: paradidomi Część mowy: verb Glosa: to give; hand over; to commit, commend

παραδίδωμι - to give; hand over; to commit, commend - G3860

Najczęściej: Przekazać lub oddać komuś. Dać komuś coś.; to give; hand over; to commit, commend; przekazać; oddać; powierzyć; zdradzić; oddać lub przekazać coś innej osobie. dać komuś coś lub oddać w ręce.; dać; oddawać; zlecić

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to give; hand over; to commit, commend
Grecki wyraz
παραδίδωμι (translit. paradidomi)
Lemma
παραδίδωμι
Strong
G3860
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Przekazać lub oddać komuś. Dać komuś coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
przekazać;oddać;powierzyć;przekazać;zdradzić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:27, Łk 4:6. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście zdrady. Kontekst: Przekazywanie nauk lub osób.
Szerzej:
oddać lub przekazać coś innej osobie. dać komuś coś lub oddać w ręce.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
przekazać;dać;oddawać;powierzyć;zlecić

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:27, Łk 4:6. Uwaga translatorska: używane w kontekście nauczania i sądów. Kontekst: często odnosi się do przekazywania władzy lub nauk.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
przekazać;oddać;powierzyć;przekazać;zdradzić

Oddania w wersecie: Mt 11:27, Łk 4:6. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście zdrady. Kontekst: Przekazywanie nauk lub osób.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 119

Liczba wersetów w grece: 117

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Gdy(kiedy, po tym jak) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) usłyszał(dowiedział się, przyjął wiadomość), że(iż, ponieważ) Jan/Jochanan(imię hebrajskie oznaczające Bóg okazał łaskę; prorok wzywający Isra’ela do zmiany myślenia) został wydany(został przekazany, został uwięziony), odszedł(oddalił się, wycofał się) do(ku, w kierunku) Galilei/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu)” — Ewangelia Mateusza 4:12.
  • „Bądź(stawaj się, okazuj się) szybko(prędko, bez zwłoki) życzliwy(zgodny, pojednany) ze(z, wobec) swoim(własnym, należącym do ciebie) przeciwnikiem(oskarżycielem, stroną sporu), dopóki(jak długo, póki) jesteś(znajdujesz się, pozostajesz) z(z, razem z) nim(wskazanym, przeciwnikiem) w(w, na) drodze(ścieżce, trasie), aby(żeby, w celu) przeciwnik(oskarżyciel, strona sporu) nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię(ciebie, twojej osoby) sędziemu(rozstrzygającemu, urzędnikowi sądu), a(i, także) sędzia(rozstrzygający, urzędnik sądu) strażnikowi(słudze, wykonawcy kary), i(oraz, także) abyś(żebyś, byś) nie został wrzucony(nie został wtrącony, nie został zamknięty) do(w, ku) więzienia(miejsca zamknięcia, straży)” — Ewangelia Mateusza 5:25.
  • "" — Ewangelia Mateusza 10:4.
  • "" — Ewangelia Mateusza 10:17.
  • "" — Ewangelia Mateusza 10:19.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to give
    Sens 2Ma pełny opis
    hand over
    Sens 3Ma pełny opis
    to commit, commend

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
παραδίδωμι
Transkrypcja
paradidomi
Krótkie znaczenie
to give; hand over; to commit, commend
Część mowy
czasownik