Werset Strong G3985

Strong G3985 — πειράζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: peirazo Część mowy: verb Glosa: in a good sense; in a bad sense

πειράζω - in a good sense; in a bad sense - G3985

Najczęściej: Testować lub kusić. Sprawdzać lub wystawiać na próbę.; in a good sense; in a bad sense; testować; próbować; sprawdzać; kusić; wystawiać na próbę; testować, próbować. sprawdzać czyjąś wartość lub wytrzymałość.; wypróbowywać; eksperymentować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
in a good sense; in a bad sense
Grecki wyraz
πειράζω (translit. peirazo)
Lemma
πειράζω
Strong
G3985
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Testować lub kusić. Sprawdzać lub wystawiać na próbę.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
testować;próbować;sprawdzać;kusić;wystawiać na próbę

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 9:26, 16:7, 24:6. Uwaga translatorska: Może mieć pozytywny lub negatywny wydźwięk. Kontekst: Próby mogą być od Boga lub jako pokusy do grzechu.
Szerzej:
testować, próbować. sprawdzać czyjąś wartość lub wytrzymałość.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
sprawdzać;próbować;testować;wypróbowywać;eksperymentować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 9:26, 16:7. Uwaga translatorska: używane w kontekście prób i pokus. Kontekst: odnosi się do testowania przez Boga lub pokuszenia do grzechu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
testować;próbować;sprawdzać;kusić;wystawiać na próbę

Oddania w wersecie: Dz 9:26, 16:7, 24:6. Uwaga translatorska: Może mieć pozytywny lub negatywny wydźwięk. Kontekst: Próby mogą być od Boga lub jako pokusy do grzechu.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 37

Liczba wersetów w grece: 33

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Wtedy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został wyprowadzony(został zaprowadzony, został poprowadzony) przez Ducha na pustkowie (G3985), aby był kuszony(był poddawany próbie, był wystawiany na próbę) przez oszczercę(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający)” — Ewangelia Mateusza 4:1.
  • „I przystąpił(podszedł, zbliżył się) kusiciel (G3985)(grecki: peirazōn / peirastēs; kuszący, wystawiający na próbę, próbujący) i powiedział(oznajmił, rzekł) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, powiedz(nakaz, poleć), aby te kamienie stały się(przemieniły się, zamieniły się) chlebami” — Ewangelia Mateusza 4:3.
  • "" — Ewangelia Mateusza 16:1.
  • "" — Ewangelia Mateusza 19:3.
  • "" — Ewangelia Mateusza 22:18.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    in a good sense
    Sens 2Ma pełny opis
    in a bad sense
    Sens 3Roboczy / brak pełnych danych

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πειράζω
Transkrypcja
peirazo
Krótkie znaczenie
in a good sense; in a bad sense
Część mowy
czasownik