Werset Strong G3306

Strong G3306 — μένω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: meno Część mowy: verb Glosa: to stay, abide, remain; of place; Of time

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to stay, abide, remain
    G3306 G3306 = G3306 μένω menō G:V to stay μένω, [in LXX for קוּם ,עמד, etc. ;] to stay, abide, remain.
    1. Intrans.; (i) of place: before ἐν, Łk 8:27, itd.; παρά, with dative of person(s), Jn 1:40, al; σύν, Łk 1:56; καθ᾽ ἑαυτόν, Dz 28:16; with adv., ἐκεῖ, Mt 10:11; ὧδε, Mt 26:38; metaphorically, 1Jn 2:18; of the Holy Spirit, Jn 1:32, 33 14:17; of Christ, Jn 6:56 15:4, itd.; ὁ θεός, 1Jn 4:15, conversely, of Christians, Jn 6:56 15:4, 1Jn 4:15, itd.; ὁ λόγος τ. θεοῦ, 1Jn 2:14; ἡ ἀλήθεια, II Jo 2, itd. (ii) Of time; (a) of persons: Flp 1:25; before εἰς τ. αἰῶνα, Jn 12:34, Hbr 7:24, 1Jn 2:17; ὀλίγον, Obj 17:10; ἕως ἔρχομαι, Jn 21:22, 23; (b) of things, lasting or enduring: cities, Mt 11:23, Hbr 13:14; λόγος θεοῦ, 1P 1:23; ἁμαρτία, Jn 9:41. (iii) Of condition: with pred., μόνος, Jn 12:24; ἄγαμος, 1Kor 7:11; πιστός, 2Tm 2:13; ἱερεύς, Hbr 7:3; with adv., οὕτως, 1Kor 7:40; ὡς κἀγώ, tamże 8; before ἐν, tamże 20,
    24. 2. Trans. (Bl., §34, 1; Field, Notes, 132): with accusative of person(s), Dz 20:5, 23 (cf. ἀνα-, δια-, ἐν-, ἐπι-, κατα-, παρα-, συν-παρα-, περι-, προσ-, ὑπο-μένω). (AS)
  • 2. of place
    G3306 G3306 = G3306 μένω menō G:V to stay μένω, [in LXX for קוּם ,עמד, etc. ;] to stay, abide, remain.
    1. Intrans.; (i) of place: before ἐν, Łk 8:27, itd.; παρά, with dative of person(s), Jn 1:40, al; σύν, Łk 1:56; καθ᾽ ἑαυτόν, Dz 28:16; with adv., ἐκεῖ, Mt 10:11; ὧδε, Mt 26:38; metaphorically, 1Jn 2:18; of the Holy Spirit, Jn 1:32, 33 14:17; of Christ, Jn 6:56 15:4, itd.; ὁ θεός, 1Jn 4:15, conversely, of Christians, Jn 6:56 15:4, 1Jn 4:15, itd.; ὁ λόγος τ. θεοῦ, 1Jn 2:14; ἡ ἀλήθεια, II Jo 2, itd. (ii) Of time; (a) of persons: Flp 1:25; before εἰς τ. αἰῶνα, Jn 12:34, Hbr 7:24, 1Jn 2:17; ὀλίγον, Obj 17:10; ἕως ἔρχομαι, Jn 21:22, 23; (b) of things, lasting or enduring: cities, Mt 11:23, Hbr 13:14; λόγος θεοῦ, 1P 1:23; ἁμαρτία, Jn 9:41. (iii) Of condition: with pred., μόνος, Jn 12:24; ἄγαμος, 1Kor 7:11; πιστός, 2Tm 2:13; ἱερεύς, Hbr 7:3; with adv., οὕτως, 1Kor 7:40; ὡς κἀγώ, tamże 8; before ἐν, tamże 20,
    24. 2. Trans. (Bl., §34, 1; Field, Notes, 132): with accusative of person(s), Dz 20:5, 23 (cf. ἀνα-, δια-, ἐν-, ἐπι-, κατα-, παρα-, συν-παρα-, περι-, προσ-, ὑπο-μένω). (AS)
  • 3. Of time
    G3306 G3306 = G3306 μένω menō G:V to stay μένω, [in LXX for קוּם ,עמד, etc. ;] to stay, abide, remain.
    1. Intrans.; (i) of place: before ἐν, Łk 8:27, itd.; παρά, with dative of person(s), Jn 1:40, al; σύν, Łk 1:56; καθ᾽ ἑαυτόν, Dz 28:16; with adv., ἐκεῖ, Mt 10:11; ὧδε, Mt 26:38; metaphorically, 1Jn 2:18; of the Holy Spirit, Jn 1:32, 33 14:17; of Christ, Jn 6:56 15:4, itd.; ὁ θεός, 1Jn 4:15, conversely, of Christians, Jn 6:56 15:4, 1Jn 4:15, itd.; ὁ λόγος τ. θεοῦ, 1Jn 2:14; ἡ ἀλήθεια, II Jo 2, itd. (ii) Of time; (a) of persons: Flp 1:25; before εἰς τ. αἰῶνα, Jn 12:34, Hbr 7:24, 1Jn 2:17; ὀλίγον, Obj 17:10; ἕως ἔρχομαι, Jn 21:22, 23; (b) of things, lasting or enduring: cities, Mt 11:23, Hbr 13:14; λόγος θεοῦ, 1P 1:23; ἁμαρτία, Jn 9:41. (iii) Of condition: with pred., μόνος, Jn 12:24; ἄγαμος, 1Kor 7:11; πιστός, 2Tm 2:13; ἱερεύς, Hbr 7:3; with adv., οὕτως, 1Kor 7:40; ὡς κἀγώ, tamże 8; before ἐν, tamże 20,
    24. 2. Trans. (Bl., §34, 1; Field, Notes, 132): with accusative of person(s), Dz 20:5, 23 (cf. ἀνα-, δια-, ἐν-, ἐπι-, κατα-, παρα-, συν-παρα-, περι-, προσ-, ὑπο-μένω). (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): μένω
  • Translit: meno
  • Glosa PL: to stay, abide, remain; of place; Of time
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-04 03:41 (czas Nowy Jork)