Werset Strong G3303

Strong G3303 — μέν

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: men Część mowy: conjunction Glosa: nawet

Krótko

Znaczenie główne: Służy do kontrastowania dwóch części zdania. Prościej: Używane jak 'z jednej strony... z drugiej strony...'.
Synonimy
z jednej strony; natomiast; jednak; ale; z drugiej strony
Uwaga translatorska
Oddania w wersecie: Mt 3:11, Łk 3:16 Uwaga translatorska: Często nieprzetłumaczalne Kontekst: Rzadziej używane w NT niż w klasycznej grece
Źródła tej sekcji
TBESG (STEP Bible)
zwięzły leksykon rozszerzonych numerów Stronga dla greki

Szerzej

Znaczenie główne: cząstka łącząca, używana do kontrastowania. Prościej: wskazuje na różnicę między dwoma elementami.
Synonimy
ale; natomiast; z drugiej strony; jednak; przeciwnie
Uwaga translatorska
Oddania w wersecie: często w połączeniu z ''. Uwaga translatorska: nie ma bezpośredniego odpowiednika w polskim. Kontekst: używana w narracjach i argumentacjach.
Źródła tej sekcji
TBESG (STEP Bible)
zwięzły leksykon rozszerzonych numerów Stronga dla greki

Dogłębnie

Ta sekcja będzie uzupełniana.
Źródła tej sekcji
TBESG (STEP Bible)
zwięzły leksykon rozszerzonych numerów Stronga dla greki

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μέν
Transkrypcja
men
Krótkie znaczenie
nawet
Część mowy
spójnik
Źródło: TBESG (STEPBible) — CC BY 4.0
Wygenerowano: 2026-03-26 17:34 (czas Nowy Jork)