Werset Strong G4334

Strong G4334 — προσέρχομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: proserchomai Część mowy: verb Glosa: to approach, draw near; of approaching God; to consent to

προσέρχομαι - to approach, draw near; of approaching God; to consent to - G4334

Najczęściej: Zbliżać się, podchodzić. Podejść do kogoś lub czegoś.; to approach, draw near; of approaching God; to consent to; zbliżać się; podchodzić; przystępować; przybliżać się; przyjść; zbliżać się, podchodzić. przychodzić blisko.; przybywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to approach, draw near; of approaching God; to consent to
Grecki wyraz
προσέρχομαι (translit. proserchomai)
Lemma
προσέρχομαι
Strong
G4334
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zbliżać się, podchodzić. Podejść do kogoś lub czegoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zbliżać się;podchodzić;przystępować;przybliżać się;przyjść

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:11, Łk 9:42. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście zbliżania się do Boga. Kontekst: Może oznaczać zgodę lub przystąpienie do czegoś.
Szerzej:
zbliżać się, podchodzić. przychodzić blisko.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
podchodzić;zbliżać się;przybywać;przystępować;przyjść

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:11, Łk 9:42. Uwaga translatorska: używane w kontekście zbliżania się do Boga. Kontekst: odnosi się do fizycznego lub duchowego podejścia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zbliżać się;podchodzić;przystępować;przybliżać się;przyjść

Oddania w wersecie: Mt 4:11, Łk 9:42. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście zbliżania się do Boga. Kontekst: Może oznaczać zgodę lub przystąpienie do czegoś.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 86

Liczba wersetów w grece: 85

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Wtedy(wówczas, potem) podszedł(przyszedł, zbliżył się) kusiciel(grecki: peirazōn / peirastēs; kuszący, kusiciel, wystawiający na próbę, próbujący) i(oraz, także) powiedział(rzekł, oznajmił) do(ku, wobec) Niego(Jesu/Jeszu, wskazanego): jeśli(jeżeli, skoro) jesteś(istniejesz, pozostajesz) Synem(potomkiem, dziedzicem) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku), powiedz(rozkaz, oznajmij), aby(żeby, w celu) te(wskazane, dane) kamienie(głazy, skały) stały się(zostały, przemieniły się) chlebami(pokarmami, pieczywem)” — Ewangelia Mateusza 4:3.
  • „Wtedy(wówczas, potem) oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zostawia(opuszcza, oddala się od) Go(Jesu/Jeszu, wskazanego), a(i, natomiast) oto(spójrz, zobacz) aniołowie(grecki: ἄγγελος angelos; posłańcy, wysłannicy) przyszli(podeszli, zbliżyli się) i(oraz, także) usługiwali(służyli, pomagali) Mu(Jemu, wskazanemu)” — Ewangelia Mateusza 4:11.
  • „Gdy(kiedy, po tym jak) zobaczył(ujrzał, dostrzegł) tłumy(zgromadzenia ludzi, wielkie grupy), wszedł(wstąpił, udał się) na(ku, w kierunku) górę(wzniesienie, miejsce nauczania). A(i, natomiast) gdy usiadł(zajął miejsce, spoczął), podeszli(przyszli, zbliżyli się) do Niego(Jesu/Jeszu, wskazanego) Jego(własni, należący do Niego) uczniowie(uczący się, naśladowcy)” — Ewangelia Mateusza 5:1.
  • "" — Ewangelia Mateusza 8:2.
  • "" — Ewangelia Mateusza 8:5.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to approach, draw near
    Sens 2Ma pełny opis
    of approaching God
    Sens 3Ma pełny opis
    to consent to

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
προσέρχομαι
Transkrypcja
proserchomai
Krótkie znaczenie
to approach, draw near; of approaching God; to consent to
Część mowy
czasownik