Werset Strong G4098

Strong G4098 — πίπτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pipto Część mowy: verb Glosa: to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,

πίπτω - to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration, - G4098

Najczęściej: Upadać, spadać, przewracać się. Spaść na ziemię.; to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,; upaść; przewrócić się; runąć; spaść; zawalić się; upadać, spadać. przewracać się lub opadać w dół.; upadać; spadać; przewracać się; zawalać się; opadać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,
Grecki wyraz
πίπτω (translit. pipto)
Lemma
πίπτω
Strong
G4098
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Upadać, spadać, przewracać się. Spaść na ziemię.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
upaść;przewrócić się;runąć;spaść;zawalić się

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 10:29, Łk 8:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście fizycznego upadku. Kontekst: Może oznaczać upadek moralny lub duchowy.
Szerzej:
upadać, spadać. przewracać się lub opadać w dół.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
upadać;spadać;przewracać się;zawalać się;opadać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście fizycznym i metaforycznym. Uwaga translatorska: może odnosić się do prostracji lub upadku moralnego. Kontekst: często w odniesieniu do ludzi lub rzeczy, które doświadczają upadku.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
upaść;przewrócić się;runąć;spaść;zawalić się

Oddania w wersecie: Mt 10:29, Łk 8:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście fizycznego upadku. Kontekst: Może oznaczać upadek moralny lub duchowy.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 90

Liczba wersetów w grece: 85

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „I(oraz, także) weszli(przybyli, dostali się) do(wewnątrz, w) domu(mieszkania, domostwa), zobaczyli(ujrzeli, dostrzegli) Dziecko(małe dziecko, niemowlę) z(wraz z, razem z) Marią/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego(własną, należącą do Niego) matką(rodzicielką, mamą), i(oraz, także) upadli(pochylili się, padli) oraz oddali pokłon(uczcili, upadli przed) Jemu(wskazanemu, temu). Potem(następnie, później) otworzyli(rozwarli, odemknęli) swoje(własne, należące do nich) skarby(kosztowności, zasoby) i(oraz, także) ofiarowali(przynieśli, przedłożyli) Mu(Jemu, wskazanemu) dary(upominki, ofiary): złoto(kruszec królewski, kosztowność), kadzidło(wonna żywica, wonność ofiarna) i(oraz, także) mirrę(aromatyczna żywica, wonny dar)” — Ewangelia Mateusza 2:11.
  • „I(oraz, także) powiedział(rzekł, oznajmił) Mu(Jemu, wskazanemu): to(wskazane, dane) wszystko(wszelkie, całe) dam(przekażę, udzielę) Tobie(Ci, adresatowi), jeśli(jeżeli, gdy) upadniesz(padniesz, pochylisz się) i(oraz, także) oddasz pokłon(uczcisz, pokłonisz się) mi(mnie, mówiącemu)” — Ewangelia Mateusza 4:9.
  • „I(oraz, także) spadł(zstąpił, runął) deszcz(opad, ulewa), i(oraz, także) przyszły(nadeszły, pojawiły się) rzeki(potok, wody wezbrane), i(oraz, także) powiały(uderzyły, zawiały) wiatry(podmuchy, wichry), i(oraz, także) uderzyły(napadły, runęły) na(w, ku) ten(wskazany, dany) dom(mieszkanie, domostwo), a(i, natomiast) nie upadł(nie runął, nie zawalił się), bo(ponieważ, dlatego że) został założony(został posadowiony, został oparty) na(na, przy) skale(skalnym fundamencie, opoce)” — Ewangelia Mateusza 7:25.
  • „I(oraz, także) spadł(zstąpił, runął) deszcz(opad, ulewa), i(oraz, także) przyszły(nadeszły, pojawiły się) rzeki(potok, wody wezbrane), i(oraz, także) powiały(uderzyły, zawiały) wiatry(podmuchy, wichry), i(oraz, także) uderzyły(napadły, runęły) w(na, ku) ten(wskazany, dany) dom(mieszkanie, domostwo), i(oraz, także) upadł(runął, zawalił się), a(i, natomiast) jego(własny, należący do niego) upadek(zawalenie, ruina) był(był, okazał się) wielki(duży, ogromny)” — Ewangelia Mateusza 7:27.
  • "" — Ewangelia Mateusza 10:29.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to fall
    Sens 2Ma pełny opis
    of descent, to fall, fall down or from
    Sens 3Ma pełny opis
    Of prostration,

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πίπτω
Transkrypcja
pipto
Krótkie znaczenie
to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,
Część mowy
czasownik