Werset Strong G3471

Strong G3471 — μωραίνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: moraino Część mowy: verb Glosa: LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless

μωραίνω - LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless - G3471

Najczęściej: Być głupim, zachowywać się jak głupiec. Robić z siebie głupka.; LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless; głupieć; tracić rozsądek; zachowywać się niemądrze; postępować nierozsądnie; być niemądrym; być głupim. zachowywać się jak głupiec.; być nierozsądnym; postępować głupio; błądzić; zachowywać się naiwne; nie rozumieć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless
Grecki wyraz
μωραίνω (translit. moraino)
Lemma
μωραίνω
Strong
G3471
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Być głupim, zachowywać się jak głupiec. Robić z siebie głupka.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
głupieć;tracić rozsądek;zachowywać się niemądrze;postępować nierozsądnie;być niemądrym

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1 Kor 1:20, Rz 1:22. Uwaga translatorska: Czasem używane w kontekście utraty smaku. Kontekst: Może odnosić się do soli, która straciła smak.
Szerzej:
być głupim. zachowywać się jak głupiec.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
być nierozsądnym;postępować głupio;błądzić;zachowywać się naiwne;nie rozumieć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1Kor 1:20, Rz 1:22, Mt 5:13. Uwaga translatorska: używane w kontekście utraty sensu. Kontekst: odnosi się do braku mądrości w myśleniu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
głupieć;tracić rozsądek;zachowywać się niemądrze;postępować nierozsądnie;być niemądrym

Oddania w wersecie: 1 Kor 1:20, Rz 1:22. Uwaga translatorska: Czasem używane w kontekście utraty smaku. Kontekst: Może odnosić się do soli, która straciła smak.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 0

Liczba wersetów w grece: 0

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    LXX and NT, causal, to make foolish
    Sens 2Ma pełny opis
    to become foolish
    Sens 3Ma pełny opis
    become tasteless

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μωραίνω
Transkrypcja
moraino
Krótkie znaczenie
LXX and NT, causal, to make foolish; to become foolish; become tasteless
Część mowy
czasownik