Werset Strong G4624

Strong G4624 — σκανδαλίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: skandalizo Część mowy: verb Glosa: to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble

σκανδαλίζω - to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble - G4624

Najczęściej: Powodować potknięcie się. Utrudniać komuś działanie lub myślenie.; to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble; gorszyć; zrażać; przeszkadzać; prowokować; irytować; powodować potknięcie. sprawiać, że ktoś się potknie.; potknięcie; przeszkoda; zatrzymanie; kłopot; trudność

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble
Grecki wyraz
σκανδαλίζω (translit. skandalizo)
Lemma
σκανδαλίζω
Strong
G4624
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Powodować potknięcie się. Utrudniać komuś działanie lub myślenie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
gorszyć;zrażać;przeszkadzać;prowokować;irytować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:29-30, 17:27. Uwaga translatorska: Zawsze metaforycznie. Kontekst: Przeszkoda w postępowaniu lub myśleniu.
Szerzej:
powodować potknięcie. sprawiać, że ktoś się potknie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
potknięcie;przeszkoda;zatrzymanie;kłopot;trudność

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:29-30, Mk 9:42-43. Uwaga translatorska: używane w sensie metaforycznym. Kontekst: odnosi się do rzeczy, które przeszkadzają w dobrym postępowaniu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
gorszyć;zrażać;przeszkadzać;prowokować;irytować

Oddania w wersecie: Mt 5:29-30, 17:27. Uwaga translatorska: Zawsze metaforycznie. Kontekst: Przeszkoda w postępowaniu lub myśleniu.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 30

Liczba wersetów w grece: 28

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Jeśli(jeżeli, gdy) zaś(natomiast, a) twoje(własne, należące do ciebie) prawe(właściwe, po prawej stronie) oko(narząd widzenia, spojrzenie) jest ci powodem upadku(gorszy cię, prowadzi do potknięcia), wyłup(usuń, wyrwij) je(wskazane, oko) i(oraz, także) odrzuć(oddal, wyrzuć) od(od siebie, z dala od) siebie(samego siebie, własnej osoby). Lepiej(korzystniej, pożyteczniej) bowiem(bo, ponieważ) jest(jest, pozostaje) dla ciebie(tobie, twojej osobie), aby(żeby, w celu) zginął(przepadł, został utracony) jeden(pojedynczy, jeden z) z(od, spośród) twoich(własnych, należących do ciebie) członków(części ciała, organów), niż(aniżeli, zamiast) aby całe(wszystkie, pełne) twoje(własne, należące do ciebie) ciało(organizm, osoba cielesna) zostało wrzucone(wtrącone, rzucone) do(w, ku) Gehenny(grecki: γέεννα geenna; Strong: G1067; Gehenna, Dolina Hinnoma przy Jerozolimie; obraz sądu, ognia i zguby; Gehenna to nie jest Hades)” — Ewangelia Mateusza 5:29.
  • „I(oraz, także) jeśli(jeżeli, gdy) twoja(własna, należąca do ciebie) prawa(właściwa, po prawej stronie) ręka(dłoń, narzędzie działania) jest ci powodem upadku(gorszy cię, prowadzi do potknięcia), odetnij(usuń, oddziel) ją(wskazaną, rękę) i(oraz, także) odrzuć(oddal, wyrzuć) od(od siebie, z dala od) siebie(samego siebie, własnej osoby). Lepiej(korzystniej, pożyteczniej) bowiem(bo, ponieważ) jest(jest, pozostaje) dla ciebie(tobie, twojej osobie), aby(żeby, w celu) zginął(przepadł, został utracony) jeden(pojedynczy, jeden z) z(od, spośród) twoich(własnych, należących do ciebie) członków(części ciała, organów), niż(aniżeli, zamiast) aby całe(wszystkie, pełne) twoje(własne, należące do ciebie) ciało(organizm, osoba cielesna) odeszło(poszło, zostało wrzucone) do(w, ku) Gehenny(grecki: γέεννα geenna; Strong: G1067; Gehenna, Dolina Hinnoma przy Jerozolimie; obraz sądu, ognia i zguby; Gehenna to nie jest Hades)” — Ewangelia Mateusza 5:30.
  • "" — Ewangelia Mateusza 11:6.
  • "" — Ewangelia Mateusza 13:21.
  • "" — Ewangelia Mateusza 13:57.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to cause to stumble
    Sens 2Ma pełny opis
    to be made to stumble, to stumble

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σκανδαλίζω
Transkrypcja
skandalizo
Krótkie znaczenie
to cause to stumble; to be made to stumble, to stumble
Część mowy
czasownik