Werset Strong G5286

Strong G5286 — ὑποπόδιον

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ypopodion Część mowy: noun Glosa: a footstool

ὑποπόδιον - a footstool - G5286

Najczęściej: Podnóżek. Miejsce na stopy.; a footstool; podstawka; podpora; stolik; podest; podnóżek; podnóżek. coś, na czym można oprzeć nogi.; siedzisko

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a footstool
Grecki wyraz
ὑποπόδιον (translit. ypopodion)
Lemma
ὑποπόδιον
Strong
G5286
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Podnóżek. Miejsce na stopy.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
podstawka;podpora;stolik;podest;podnóżek

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jk 2:3, Mt 5:35. Uwaga translatorska: Często używane metaforycznie. Kontekst: Cytaty z Psa.110:1, Isa.66:1.
Szerzej:
podnóżek. coś, na czym można oprzeć nogi.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
podnóżek;stolik;podstawka;podpora;siedzisko

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:35, Mk 12:36. Uwaga translatorska: używane w kontekście metaforycznym. Kontekst: odniesienia do władzy i pokory.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
podstawka;podpora;stolik;podest;podnóżek

Oddania w wersecie: Jk 2:3, Mt 5:35. Uwaga translatorska: Często używane metaforycznie. Kontekst: Cytaty z Psa.110:1, Isa.66:1.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 7

Liczba wersetów w grece: 7

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „ani(nawet nie, ani też) na(wobec, przez) ziemię(krainę, obszar), bo(ponieważ, dlatego że) jest(jest, pozostaje) podnóżkiem(miejscem pod stopami, podporą) Jego(własnych, należących do Niego) stóp(nóg, podstawy chodzenia), ani(nawet nie, ani też) na(wobec, przez) Jerozolimę/Ierousalēm(miasto pokoju; stolica Judei; miejsce świątyni), bo(ponieważ, dlatego że) jest(jest, pozostaje) miastem(osadą, miejscowością) wielkiego(znacznego, potężnego) Króla(władcy, panującego)” — Ewangelia Mateusza 5:35.
  • "" — Ewangelia Łukasza 20:43.
  • "" — Dzieje Apostolskie 2:35.
  • "" — Dzieje Apostolskie 7:49.
  • "" — List do Hebrajczyków 1:13.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    a footstool

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὑποπόδιον
Transkrypcja
ypopodion
Krótkie znaczenie
a footstool
Część mowy
rzeczownik