Werset Strong G5273

Strong G5273 — ὑποκριτής

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ypokrites Część mowy: noun Glosa: a pretender, dissembler, hypocrite

ὑποκριτής - a pretender, dissembler, hypocrite - G5273

Najczęściej: Osoba, która udaje, aktor. Ktoś, kto nie jest szczery, udaje kogoś innego.; a pretender, dissembler, hypocrite; obłudnik; fałszywiec; aktor; udawacz; pozorant; hipokryta, osoba udająca coś, czym nie jest. ktoś, kto oszukuje innych co do swoich prawdziwych intencji.; oszust; maskarada; przebieraniec

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a pretender, dissembler, hypocrite
Grecki wyraz
ὑποκριτής (translit. ypokrites)
Lemma
ὑποκριτής
Strong
G5273
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Osoba, która udaje, aktor. Ktoś, kto nie jest szczery, udaje kogoś innego.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
obłudnik;fałszywiec;aktor;udawacz;pozorant

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:2, 5, 16; 7:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście religijnym. Kontekst: Osoba, która udaje pobożność.
Szerzej:
hipokryta, osoba udająca coś, czym nie jest. ktoś, kto oszukuje innych co do swoich prawdziwych intencji.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
oszust;udawacz;fałszywiec;maskarada;przebieraniec

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:2, 5, 6:16, Mk 7:6. Uwaga translatorska: termin używany w kontekście moralnym. Kontekst: odnosi się do osób, które udają pobożność lub cnoty.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
obłudnik;fałszywiec;aktor;udawacz;pozorant

Oddania w wersecie: Mt 6:2, 5, 16; 7:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście religijnym. Kontekst: Osoba, która udaje pobożność.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 17

Liczba wersetów w grece: 17

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Gdy(kiedy, jeśli) więc(zatem, dlatego) dajesz jałmużnę(grecki: ἐλεημοσύνη eleēmosynē; Strong: G1654; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym, uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), nie trąb(nie ogłaszaj, nie rozgłaszaj) przed(wobec, przed sobą) sobą(samym sobą, własną osobą), jak(jak, tak jak) czynią(wykonują, robią) obłudnicy(aktorzy, udający pobożność) w(w, pośród) synagogach(zgromadzeniach, miejscach zebrań) i(oraz, także) na(w, pośród) ulicach(drogach, zaułkach), aby(żeby, by) byli wychwalani(uwielbiani, podziwiani) przez(przez, za sprawą) ludzi(osoby, istoty ludzkie). Amen(grecki: ἀμήν amēn; Strong: G281; zaprawdę, pewnie, na pewno, tak jest; potwierdzenie prawdy albo akceptacja modlitwy) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym): odbierają(otrzymują, mają już) swoją(własną, należącą do nich) zapłatę(wynagrodzenie, płacę za usługę)” — Ewangelia Mateusza 6:2.
  • „I(oraz, także) gdy(kiedy, jeśli) się modlicie(grecki: proseuchomai; Strong: G4336; zanoście modlitwę do Boga, proście, błagajcie, usilnie wołajcie), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie okazujcie się) jak(jak, tak jak) obłudnicy(aktorzy, udający pobożność), bo(ponieważ, dlatego że) lubią(kochają, mają zwyczaj) modlić się(grecki: proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga, prosić, błagać, usilnie wołać), stojąc(stając, ustawiając się) w(w, pośród) synagogach(zgromadzeniach, miejscach zebrań) i(oraz, także) na(w, pośród) rogach(narożnikach, miejscach skrzyżowania) ulic(drogach, zaułkach), aby(żeby, by) pokazać się(dać się widzieć, zostać zauważonym) ludziom(osobom, istotom ludzkim). Amen(grecki: ἀμήν amēn; Strong: G281; zaprawdę, pewnie, na pewno, tak jest; potwierdzenie prawdy albo akceptacja modlitwy) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym): odbierają(otrzymują, mają już) swoją(własną, należącą do nich) zapłatę(wynagrodzenie, płacę za usługę)” — Ewangelia Mateusza 6:5.
  • „Gdy(kiedy, jeśli) zaś(natomiast, a) pościcie(wstrzymujecie się od pokarmu, trwacie w poście), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie okazujcie się) posępni(ponurzy, przygnębieni) jak(jak, tak jak) obłudnicy(aktorzy, udający pobożność), bo(ponieważ, dlatego że) oni(wskazani, ci) oszpecają(zasępiają, zniekształcają) swoje(własne, należące do nich) twarze(oblicza, wygląd), aby(żeby, by) ludziom(osobom, istotom ludzkim) pokazać się(dać się widzieć, zostać zauważonym) jako poszczący(wstrzymujący się od pokarmu, trwający w poście). Amen(grecki: ἀμήν amēn; Strong: G281; zaprawdę, pewnie, na pewno, tak jest; potwierdzenie prawdy albo akceptacja modlitwy) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym): odbierają(otrzymują, mają już) swoją(własną, należącą do nich) zapłatę(wynagrodzenie, płacę za usługę)” — Ewangelia Mateusza 6:16.
  • „Obłudniku(udający pobożność, aktorze), najpierw(naprzód, jako pierwsze) wyjmij(usuń, wyrzuć) belkę(dużą belkę, ciężkie drewno) ze(z, z wnętrza) swojego(własnego, należącego do ciebie) oka(narządu widzenia, spojrzenia), a(i, wtedy) wtedy(wówczas, potem) przejrzysz(zobaczysz jasno, dostrzeżesz), aby(żeby, w celu) wyjąć(usunąć, wyciągnąć) drzazgę(źdźbło, mały kawałek) z(od, z wnętrza) oka(narządu widzenia, spojrzenia) swojego(własnego, należącego do ciebie) brata(grecki: ἀδελφός adelphos; Strong: G80; brat rodzony, krewny, rodak albo brat w wierze; człowiek bliski w relacji)” — Ewangelia Mateusza 7:5.
  • "" — Ewangelia Mateusza 15:7.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    a pretender, dissembler, hypocrite

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὑποκριτής
Transkrypcja
ypokrites
Krótkie znaczenie
a pretender, dissembler, hypocrite
Część mowy
rzeczownik