Werset Strong G3408

Strong G3408 — μισθός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: misthos Część mowy: noun Glosa: wages, hire; Generally, reward

μισθός - wages, hire; Generally, reward - G3408

Najczęściej: wynagrodzenie, zapłata. pensja, płaca.; wages, hire; Generally, reward; zapłata; pensja; płaca; honorarium; nagroda; wynagrodzenie za pracę. zapłata za usługi.; wynagrodzenie; premia

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
wages, hire; Generally, reward
Grecki wyraz
μισθός (translit. misthos)
Lemma
μισθός
Strong
G3408
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
wynagrodzenie, zapłata. pensja, płaca.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zapłata;pensja;płaca;honorarium;nagroda

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 20:8, Łk 10:7. Uwaga translatorska: Często odnosi się do nagrody duchowej. Kontekst: Używane w kontekście pracy i nagrody.
Szerzej:
wynagrodzenie za pracę. zapłata za usługi.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wynagrodzenie;zapłata;honorarium;płaca;premia

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 20:8, Łk 10:7. Uwaga translatorska: odnosi się zarówno do wynagrodzenia materialnego, jak i duchowego. Kontekst: używane w odniesieniu do nagród od Boga.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zapłata;pensja;płaca;honorarium;nagroda

Oddania w wersecie: Mt 20:8, Łk 10:7. Uwaga translatorska: Często odnosi się do nagrody duchowej. Kontekst: Używane w kontekście pracy i nagrody.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 29

Liczba wersetów w grece: 28

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Radujcie się(cieszcie się, weselcie się) i(oraz, także) weselcie się(rozradowujcie się, okazujcie radość), bo(ponieważ, dlatego że) wielka(duża, znaczna) jest(wynosi, pozostaje) wasza(własna, należąca do was) zapłata(wynagrodzenie, płaca za usługę) w(w, pośród) niebiosach(przestworzach, sferach niebieskich). Tak(w ten sposób, właśnie tak) bowiem(bo, ponieważ) prześladowali(ścigali, uciskali) proroków(rzeczników Boga, wysłanników słowa) przed(przed czasem, wcześniej niż) wami(waszą osobą, waszym czasem)” — Ewangelia Mateusza 5:12.
  • „Jeśli(jeżeli, gdy) bowiem(bo, ponieważ) miłujecie(kochacie, okazujecie oddanie) tych(wskazanych, ludzi), którzy was miłują(kochają was, okazują wam oddanie), jaką(jaką, którą) macie(posiadacie, otrzymujecie) zapłatę(wynagrodzenie, płacę za usługę)? Czyż(czy, czy nie) nie(brak, zaprzeczenie) to samo(takie samo, jednakowe) czynią(wykonują, robią) celnicy(poborcy podatków, ludzie zbierający opłaty)” — Ewangelia Mateusza 5:46.
  • „Uważajcie(pilnujcie, strzeżcie się), żebyście(abyście, byście) swojej(własnej, należącej do was) sprawiedliwości(prawości, zgodności z wolą Boga) nie czynili(nie wykonywali, nie robili) przed(wobec, na oczach) ludźmi(osobami, istotami ludzkimi) po to(w celu, dla tego), aby(żeby, by) was widzieli(oglądali, podziwiali). Inaczej(w przeciwnym razie, jeśli tak) nie macie(nie posiadacie, nie otrzymujecie) zapłaty(wynagrodzenia, płacy za usługę) u(od, przy) waszego(własnego, należącego do was) Ojca(grecki: πατήρ patēr; Strong: G3962; ojciec, rodzic, przodek, antenat, źródło albo ten, od którego ktoś pochodzi; może oznaczać ojca rodzonego, przodka, Boga jako Ojca oraz w kontekście szatana jako ojca czyli źródło i wzór złego lub kłamstwa; kontekst rozstrzyga zapis ojciec/Ojciec i sens), który(wskazany, będący) jest(istnieje, przebywa) w(w, pośród) niebiosach(przestworzach, sferach niebieskich)” — Ewangelia Mateusza 6:1.
  • „Gdy(kiedy, jeśli) więc(zatem, dlatego) dajesz jałmużnę(grecki: ἐλεημοσύνη eleēmosynē; Strong: G1654; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym, uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), nie trąb(nie ogłaszaj, nie rozgłaszaj) przed(wobec, przed sobą) sobą(samym sobą, własną osobą), jak(jak, tak jak) czynią(wykonują, robią) obłudnicy(aktorzy, udający pobożność) w(w, pośród) synagogach(zgromadzeniach, miejscach zebrań) i(oraz, także) na(w, pośród) ulicach(drogach, zaułkach), aby(żeby, by) byli wychwalani(uwielbiani, podziwiani) przez(przez, za sprawą) ludzi(osoby, istoty ludzkie). Amen(grecki: ἀμήν amēn; Strong: G281; zaprawdę, pewnie, na pewno, tak jest; potwierdzenie prawdy albo akceptacja modlitwy) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym): odbierają(otrzymują, mają już) swoją(własną, należącą do nich) zapłatę(wynagrodzenie, płacę za usługę)” — Ewangelia Mateusza 6:2.
  • „I(oraz, także) gdy(kiedy, jeśli) się modlicie(grecki: proseuchomai; Strong: G4336; zanoście modlitwę do Boga, proście, błagajcie, usilnie wołajcie), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie okazujcie się) jak(jak, tak jak) obłudnicy(aktorzy, udający pobożność), bo(ponieważ, dlatego że) lubią(kochają, mają zwyczaj) modlić się(grecki: proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga, prosić, błagać, usilnie wołać), stojąc(stając, ustawiając się) w(w, pośród) synagogach(zgromadzeniach, miejscach zebrań) i(oraz, także) na(w, pośród) rogach(narożnikach, miejscach skrzyżowania) ulic(drogach, zaułkach), aby(żeby, by) pokazać się(dać się widzieć, zostać zauważonym) ludziom(osobom, istotom ludzkim). Amen(grecki: ἀμήν amēn; Strong: G281; zaprawdę, pewnie, na pewno, tak jest; potwierdzenie prawdy albo akceptacja modlitwy) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym): odbierają(otrzymują, mają już) swoją(własną, należącą do nich) zapłatę(wynagrodzenie, płacę za usługę)” — Ewangelia Mateusza 6:5.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    wages, hire
    Sens 2Ma pełny opis
    Generally, reward

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μισθός
Transkrypcja
misthos
Krótkie znaczenie
wages, hire; Generally, reward
Część mowy
rzeczownik