Werset Strong G1161

Strong G1161 — δέ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: de Część mowy: conj Glosa: but, in the next place, and, now; JG; yea even if

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. but, in the next place, and, now
    G1161 G1161 = G1161 δέ de G:CONJ then δέ (before vowels δ᾽; on the general neglect of the elision in NT, zob. WH, App., 146; Tdf., Pr., 96), post-positive conjunctive particle;
    1. copulative, but, in the next place, and, now (Abbott, JG, 104): Mat.1:2ff., 2Kor 6:15, 16, 2P 1:5-7; in repetition for emphasis, Rz 3:21, 22, 9:30, 1Kor 2:6, Ga 2:2, Flp 2:8; in transition to something new, Mt 1:18, 2:19, Łk 13:1, Jn 7:14, Dz 6:1, Rz 8:28, 1Kor 7:1 8:1, itd.; in explanatory parenthesis or addition, Jn 3:19, Rz 5:8, 1Kor 1:12, Ef 2:4, 5:32, itd.; ὡς δέ, Jn 2:9; καὶ . . . δέ, but also, Mt 10:18, Łk 1:76, Jn 6:51, Rz 11:23, itd.; καὶ ἐὰν δέ, yea even if, Jn 8:16.
    2. Adversative, but, on the other hand, prop., answering to a foregoing μέν (which see), and distinguishing a word or clause from one preceding (in NT most frequently without μέν; Bl., §77, 12): ἐὰν δέ, Mt 6:14, 23, itd.; ἐγὼ (σὺ, etc.) δέ, Mt 5:22, 6:6, Mk 8:29, itd.; ὁ δέ, αὐτὸς δέ, Mk 1:45, Łk 4:40, itd.; after a negation, Mt 6:19, 20, Rz 3:4, 1Tes 5:21, itd. (AS)
  • 2. JG
    G1161 G1161 = G1161 δέ de G:CONJ then δέ (before vowels δ᾽; on the general neglect of the elision in NT, zob. WH, App., 146; Tdf., Pr., 96), post-positive conjunctive particle;
    1. copulative, but, in the next place, and, now (Abbott, JG, 104): Mat.1:2ff., 2Kor 6:15, 16, 2P 1:5-7; in repetition for emphasis, Rz 3:21, 22, 9:30, 1Kor 2:6, Ga 2:2, Flp 2:8; in transition to something new, Mt 1:18, 2:19, Łk 13:1, Jn 7:14, Dz 6:1, Rz 8:28, 1Kor 7:1 8:1, itd.; in explanatory parenthesis or addition, Jn 3:19, Rz 5:8, 1Kor 1:12, Ef 2:4, 5:32, itd.; ὡς δέ, Jn 2:9; καὶ . . . δέ, but also, Mt 10:18, Łk 1:76, Jn 6:51, Rz 11:23, itd.; καὶ ἐὰν δέ, yea even if, Jn 8:16.
    2. Adversative, but, on the other hand, prop., answering to a foregoing μέν (which see), and distinguishing a word or clause from one preceding (in NT most frequently without μέν; Bl., §77, 12): ἐὰν δέ, Mt 6:14, 23, itd.; ἐγὼ (σὺ, etc.) δέ, Mt 5:22, 6:6, Mk 8:29, itd.; ὁ δέ, αὐτὸς δέ, Mk 1:45, Łk 4:40, itd.; after a negation, Mt 6:19, 20, Rz 3:4, 1Tes 5:21, itd. (AS)
  • 3. yea even if
    G1161 G1161 = G1161 δέ de G:CONJ then δέ (before vowels δ᾽; on the general neglect of the elision in NT, zob. WH, App., 146; Tdf., Pr., 96), post-positive conjunctive particle;
    1. copulative, but, in the next place, and, now (Abbott, JG, 104): Mat.1:2ff., 2Kor 6:15, 16, 2P 1:5-7; in repetition for emphasis, Rz 3:21, 22, 9:30, 1Kor 2:6, Ga 2:2, Flp 2:8; in transition to something new, Mt 1:18, 2:19, Łk 13:1, Jn 7:14, Dz 6:1, Rz 8:28, 1Kor 7:1 8:1, itd.; in explanatory parenthesis or addition, Jn 3:19, Rz 5:8, 1Kor 1:12, Ef 2:4, 5:32, itd.; ὡς δέ, Jn 2:9; καὶ . . . δέ, but also, Mt 10:18, Łk 1:76, Jn 6:51, Rz 11:23, itd.; καὶ ἐὰν δέ, yea even if, Jn 8:16.
    2. Adversative, but, on the other hand, prop., answering to a foregoing μέν (which see), and distinguishing a word or clause from one preceding (in NT most frequently without μέν; Bl., §77, 12): ἐὰν δέ, Mt 6:14, 23, itd.; ἐγὼ (σὺ, etc.) δέ, Mt 5:22, 6:6, Mk 8:29, itd.; ὁ δέ, αὐτὸς δέ, Mk 1:45, Łk 4:40, itd.; after a negation, Mt 6:19, 20, Rz 3:4, 1Tes 5:21, itd. (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): δέ
  • Translit: de
  • Glosa PL: but, in the next place, and, now; JG; yea even if
  • Część mowy: conj
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 23:55 (czas Nowy Jork)