Werset Strong G3000

Strong G3000 — λατρεύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: latreyo Część mowy: verb Glosa: to serve

Opis

Znaczenia (lexeme_sense)

  • 1. to serve
    === DANE SŁOWNIKOWE (SEED) — bez interpretacji ===
    Strong: G3000

    --- Open Scriptures (Strong's) ---
    lemma: λατρεύω
    translit: latreúō
    kjv_def: serve, do the service, worship(-per)
    strongs_def: to minister (to God), i.e. render religious homage
    derivation: from (a hired menial);

    --- STEPBible TBESG (CC BY 4.0) ---
    RAW:
    G3000 G3000 = G3000 λατρεύω latreuō G:V to minister <b>λατρεύω</b><BR /> (λάτρις, a hired servant), [in LXX (always, as λατρεία, of the service of God or of heathen divinities) chiefly for עָבַד, <ref='Exo.3.12'>Exo.3:12</ref>, al.; in Dan LXX TH (<ref='Dan.3.12'>Dan.3:12</ref>, al.) for פְּלַח ;] <BR />__1. to work for hire. <BR /> __2. <b>to serve</b>; in cl., also of divine service, to serve, worship, and so always in NT: with dative of person(s), τ. θεῷ, <ref='Mat.4.10'>Mat.4:10</ref>, <ref='Luk.4.8'>Luk.4:8</ref>" (LXX), <ref='Act.7.7; 24.14; 27.23'>Act.7:7 24:14 27:23</ref>, <ref='Heb.9.14'>Heb.9:14</ref>, <ref='Rev.7.15; 22.3'>Rev.7:15 22:3</ref>; of idol worship (cf. <ref='Exo.20.5'>Exo.20:5</ref>, <ref='Ezk.20.32'>Eze.20:32</ref>), <ref='Act.7.42'>Act.7:42</ref>, <ref='Rom.1.25'>Rom.1:25</ref>; τ. θεῷ. ἐν τ. πνεύματί μου, <ref='Rom.1.9'>Rom.1:9;</ref> id. ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, <ref='2Ti.1.3'>2Ti.1:3;</ref> μετ᾽ εὐλαβείας κ. δέους, <ref='Heb.12.28'>Heb.12:28;</ref> ἐν ὁσιότητι κ. δικαιοσύνῃ, <ref='Luk.1.74'>Luk.1:74;</ref> (without θεῷ) νηστείαις κ. δεήσεσι, <ref='Luk.2.37'>Luk.2:37;</ref> πνεύματι θεοῦ, <ref='Php.3.3'>Php.3:3;</ref> absol., <ref='Act.26.7'>Act.26:7;</ref> ὁ λατρεύων, the worshipper, <ref='Heb.9.9; 10.2'>Heb.9:9 10:2</ref>; of ministerial service, with dative of thing(s), <ref='Heb.8.5; 13.10'>Heb.8:5 13:10</ref>.†<BR /> <re><i>SYN.</i>: λειτουργέω, q.v </re> (AS)

    PLAIN (bez HTML):
    G3000 G3000 = G3000 λατρεύω latreuō G:V to minister λατρεύω (λάτρις, a hired servant), [in LXX (always, as λατρεία, of the service of God or of heathen divinities) chiefly for עָבַד, Exo.3:12, al.; in Dan LXX TH (Dan.3:12, al.) for פְּלַח ;] __1. to work for hire. __2. to serve; in cl., also of divine service, to serve, worship, and so always in NT: with dative of person(s), τ. θεῷ, Mat.4:10, Luk.4:8" (LXX), Act.7:7 24:14 27:23, Heb.9:14, Rev.7:15 22:3; of idol worship (cf. Exo.20:5, Eze.20:32), Act.7:42, Rom.1:25; τ. θεῷ. ἐν τ. πνεύματί μου, Rom.1:9; id. ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, 2Ti.1:3; μετ᾽ εὐλαβείας κ. δέους, Heb.12:28; ἐν ὁσιότητι κ. δικαιοσύνῃ, Luk.1:74; (without θεῷ) νηστείαις κ. δεήσεσι, Luk.2:37; πνεύματι θεοῦ, Php.3:3; absol., Act.26:7; ὁ λατρεύων, the worshipper, Heb.9:9 10:2; of ministerial service, with dative of thing(s), Heb.8:5 13:10.† SYN.: λειτουργέω, q.v (AS)

Dane lexeme

  • Lemma (oryg.): λατρεύω
  • Translit: latreyo
  • Glosa PL: to serve
  • Część mowy: verb
  • Notatka: seed: lemma_mappings(lexemes.yaml)+TBESG(CC BY); do weryfikacji/rozbudowy PNP
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-03-03 21:36 (czas Nowy Jork)