Werset Strong G3326

Strong G3326 — μετά

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: meta Część mowy: preposition Glosa: among, amid; Of association and companionship, with; to wage war against

μετά - among, amid; Of association and companionship, with; to wage war against - G3326

Najczęściej: Wśród, pośród. Razem z, w towarzystwie.; among, amid; Of association and companionship, with; to wage war against; wśród; pośród; razem z; w towarzystwie; po; za; z, po, w towarzystwie. razem z kimś lub czymś, po czymś.; z; wraz z; obok

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
among, amid; Of association and companionship, with; to wage war against
Grecki wyraz
μετά (translit. meta)
Lemma
μετά
Strong
G3326
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Wśród, pośród. Razem z, w towarzystwie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
wśród;pośród;razem z;w towarzystwie;po;za

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 1:13, Łk 22:37. Uwaga translatorska: Często zastępuje ''. Kontekst: Towarzyszenie, pomoc boska.
Szerzej:
z, po, w towarzystwie. razem z kimś lub czymś, po czymś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
z;po;wraz z;w towarzystwie;obok

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście towarzyszenia lub wspólnego działania. Uwaga translatorska: często zastępuje słowo 'z'. Kontekst: używane w Nowym Testamencie do opisu relacji i wspólnoty.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wśród;pośród;razem z;w towarzystwie;po;za

Oddania w wersecie: Mk 1:13, Łk 22:37. Uwaga translatorska: Często zastępuje ''. Kontekst: Towarzyszenie, pomoc boska.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 470

Liczba wersetów w grece: 442

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Po(po czasie, następnie) deportacji(wysiedleniu, przesiedleniu) Babilonu/Babel(grecki: Βαβυλών Babylōn; Strong: G897; miasto i kraina wygnania Judejczyków; obraz niewoli, sądu i oddalenia od ziemi Isra’ela; w Objawieniu Jana Babilon oznacza też wielką nierządnicę i finansjerę/system bogactwa kupców przeciwny Bogu) Jechoniasz/Jechonjahu(król południowego królestwa Judei/Jehudy z rodu Dawida/Dawid; został uprowadzony do Babilonu/Babel podczas wygnania babilońskiego Judejczyków) zrodził(spłodził, dał początek) Salatiela/Szealtiela(potomek rodu Dawida/Dawid po wygnaniu babilońskim Judejczyków). Salatiel/Szealtiel(potomek rodu Dawida/Dawid po wygnaniu babilońskim Judejczyków) zrodził(spłodził, dał początek) Zorobabela/Zerubbabela(potomek rodu Dawida/Dawid; prowadził część Judejczyków wracających z wygnania w Babilonie/Babel do ziemi Judei/Jehudy i Jerozolimy)” — Ewangelia Mateusza 1:12.
  • „Oto(spójrz, zobacz) dziewica(panna, nieskalana kobieta) będzie miała(będzie nosiła, pocznie) w(w, wewnątrz) łonie(wnętrzu, brzuchu) i(oraz, także) urodzi(wyda na świat, porodzi) Syna(potomka, dziecko męskie), i(oraz, także) nazwą(nadadzą imię, określą) Mu(Jemu, wskazanemu) imię(nazwę, określenie) Emmanuel/Immanuel(grecki: Ἐμμανουήλ Emmanouēl; Strong: G1694; Bóg z nami; imię znak mówiące o obecności Boga przy swoim ludzie), co(które, to) jest(oznacza, zostaje) tłumaczone(objaśniane, przekładane): z(wraz z, pośród) nami(nami, wspólnie) Bóg(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku)” — Ewangelia Mateusza 1:23.
  • „Gdy(kiedy, po tym jak) Herod/Hērōdēs(król Judei z nadania Rzymu; władca w czasie narodzenia Jesu/Jeszu; przeciwnik dziecka), król(władca, panujący), to(tę sprawę, wiadomość) usłyszał(dowiedział się, przyjął wiadomość), zatrwożył się(zaniepokoił się, wzburzył się), a(i, także) z(wraz z, razem z) nim(wskazanym, tym) cała(pełna, wszystka) Jerozolima/Ierousalēm(miasto pokoju; stolica Judei; miejsce świątyni)” — Ewangelia Mateusza 2:3.
  • „I(oraz, także) weszli(przybyli, dostali się) do(wewnątrz, w) domu(mieszkania, domostwa), zobaczyli(ujrzeli, dostrzegli) Dziecko(małe dziecko, niemowlę) z(wraz z, razem z) Marią/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego(własną, należącą do Niego) matką(rodzicielką, mamą), i(oraz, także) upadli(pochylili się, padli) oraz oddali pokłon(uczcili, upadli przed) Jemu(wskazanemu, temu). Potem(następnie, później) otworzyli(rozwarli, odemknęli) swoje(własne, należące do nich) skarby(kosztowności, zasoby) i(oraz, także) ofiarowali(przynieśli, przedłożyli) Mu(Jemu, wskazanemu) dary(upominki, ofiary): złoto(kruszec królewski, kosztowność), kadzidło(wonna żywica, wonność ofiarna) i(oraz, także) mirrę(aromatyczna żywica, wonny dar)” — Ewangelia Mateusza 2:11.
  • „I(oraz, także) gdy(kiedy, podczas gdy) poszedł(przeszedł, ruszył) stamtąd(z tamtego miejsca, odtamtąd) dalej(naprzód, w dalszą stronę), zobaczył(ujrzał, dostrzegł) innych(odmiennych, kolejnych) dwóch(dwa, parę) braci(rodzonych, krewnych): Jakuba/Jakowa(syn Zebedeusza; brat Jana/Jochanana; uczeń Jesu/Jeszu), syna(potomka, dziecko męskie) Zebedeusza/Zebedaiosa(ojciec Jakuba/Jakowa i Jana/Jochanana; rybak z Galilei), i(oraz, także) Jana/Jochanana(syn Zebedeusza; brat Jakuba/Jakowa; uczeń Jesu/Jeszu), brata(rodzonego, krewnego) jego(własnego, należącego do niego), jak(gdy, podczas gdy) w(na, wewnątrz) łodzi(łodzi rybackiej, statku) z(wraz z, razem z) Zebedeuszem/Zebedaiosem(ojciec Jakuba/Jakowa i Jana/Jochanana; rybak z Galilei), ojcem(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek; tu: rodzic ziemski) ich(własnym, należącym do nich), naprawiali(przygotowywali, porządkowali) swoje(własne, należące do nich) sieci(narzędzia połowu, sieci rybackie). I(oraz, także) powołał(wezwał, przywołał) ich(wskazanych, braci)” — Ewangelia Mateusza 4:21.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    among, amid
    Sens 2Ma pełny opis
    Of association and companionship, with
    Sens 3Ma pełny opis
    to wage war against

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μετά
Transkrypcja
meta
Krótkie znaczenie
among, amid; Of association and companionship, with; to wage war against
Część mowy
przyimek