Strong G129

Strong G129 — αἷμα

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aima Część mowy: noun Glosa: krew

αἷμα - krew - G129

Najczęściej: Krew w sensie zwykłym, jako płyn ustrojowy.; krew; posoka; hemoglobina; Krew, substancja płynna w organizmach żywych, często symbolizująca życie lub śmierć.; czerwień; płyn ustrojowy; życiodajna substancja; Krew, substancja płynna w organizmach żywych, istotna dla życia i zdrowia.; czerwony płyn; życiodajna ciecz

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
krew
Grecki wyraz
αἷμα (translit. aima)
Lemma
αἷμα
Strong
G129
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Krew w sensie zwykłym, jako płyn ustrojowy.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
posoka;hemoglobina

Krótko — uwagi translatorskie:
Używane w kontekście fizycznym, np. krwawienia.
Szerzej:
Krew, substancja płynna w organizmach żywych, często symbolizująca życie lub śmierć.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
czerwień;płyn ustrojowy;życiodajna substancja
Dogłębnie:
Krew, substancja płynna w organizmach żywych, istotna dla życia i zdrowia.

Dogłębnie — synonimy / typowe oddania:
płyn ustrojowy;czerwony płyn;życiodajna ciecz
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
posoka;hemoglobina

Używane w kontekście fizycznym, np. krwawienia.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 97

Liczba wersetów w grece: 90

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • "" — Ewangelia Mateusza 16:17.
  • "" — Ewangelia Mateusza 23:30.
  • "" — Ewangelia Mateusza 23:35.
  • "" — Ewangelia Mateusza 26:28.
  • "" — Ewangelia Mateusza 27:4.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    krew
    Krew w sensie zwykłym, jako płyn ustrojowy.
    Synonimy posoka; hemoglobina
    Uwagi Używane w kontekście fizycznym, np. krwawienia.
    Sens 2Ma approved
    Krew w znaczeniu pokrewieństwa, pochodzenia lub natury ludzkiej w opozycji do Boga i duchów stworzonych.
    Synonimy pokrewieństwo; pochodzenie; natura ludzka
    Uwagi Używane w kontekście wskazującym na ludzką naturę w opozycji do boskości.

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
αἷμα
Transkrypcja
aima
Krótkie znaczenie
Krew w sensie zwykłym, jako płyn ustrojowy.
Część mowy
rzeczownik