Strong G1807

Strong G1807 — ἐξαιρέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: exaireo Część mowy: verb Glosa: to take out; to take out for oneself, choose; to deliver

ἐξαιρέω - to take out; to take out for oneself, choose; to deliver - G1807

Najczęściej: Wybierać lub wyjmować. Wybierać coś lub kogoś.; to take out; to take out for oneself, choose; to deliver; wybierać; wyjmować; selekcjonować; ratować; ocalać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to take out; to take out for oneself, choose; to deliver
Grecki wyraz
ἐξαιρέω (translit. exaireo)
Lemma
ἐξαιρέω
Strong
G1807
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
Wybierać lub wyjmować. Wybierać coś lub kogoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wybierać;wyjmować;selekcjonować;ratować;ocalać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:29, Dz 26:17. Uwaga translatorska: Używane w kontekście wyboru lub ratunku. Kontekst: Często odnosi się do działania w celu ochrony lub wyboru.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wybierać;wyjmować;selekcjonować;ratować;ocalać

Oddania w wersecie: Mt 5:29, Dz 26:17. Uwaga translatorska: Używane w kontekście wyboru lub ratunku. Kontekst: Często odnosi się do działania w celu ochrony lub wyboru.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 8

Liczba wersetów w grece: 8

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Jeśli(jeżeli, gdy) zaś(natomiast, a) twoje(własne, należące do ciebie) prawe(właściwe, po prawej stronie) oko(narząd widzenia, spojrzenie) jest ci powodem upadku(gorszy cię, prowadzi do potknięcia), wyłup(usuń, wyrwij) je(wskazane, oko) i(oraz, także) odrzuć(oddal, wyrzuć) od(od siebie, z dala od) siebie(samego siebie, własnej osoby). Lepiej(korzystniej, pożyteczniej) bowiem(bo, ponieważ) jest(jest, pozostaje) dla ciebie(tobie, twojej osobie), aby(żeby, w celu) zginął(przepadł, został utracony) jeden(pojedynczy, jeden z) z(od, spośród) twoich(własnych, należących do ciebie) członków(części ciała, organów), niż(aniżeli, zamiast) aby całe(wszystkie, pełne) twoje(własne, należące do ciebie) ciało(organizm, osoba cielesna) zostało wrzucone(wtrącone, rzucone) do(w, ku) Gehenny(grecki: γέεννα geenna; Strong: G1067; Gehenna, Dolina Hinnoma przy Jerozolimie; obraz sądu, ognia i zguby; Gehenna to nie jest Hades)” — Ewangelia Mateusza 5:29.
  • "" — Ewangelia Mateusza 18:9.
  • "" — Dzieje Apostolskie 7:10.
  • "" — Dzieje Apostolskie 7:34.
  • "" — Dzieje Apostolskie 12:11.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to take out
    Sens 2Ma pełny opis
    to take out for oneself, choose
    Sens 3Ma pełny opis
    to deliver

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐξαιρέω
Transkrypcja
exaireo
Krótkie znaczenie
to take out; to take out for oneself, choose; to deliver
Część mowy
czasownik