Strong G1910

Strong G1910 — ἐπιβαίνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: epibaino Część mowy: verb Glosa: przyjść

ἐπιβαίνω - przyjść - G1910

Najczęściej: Wsiąść na coś, wejść na pokład. Wejść na statek lub wsiąść na coś.; przyjść; wsiąść; wejść; załadować się; dostać się; wgramolić się; wsiadać, wchodzić na pokład. wsiadać do czegoś, np. łodzi.; wsiadać; wchodzić; wstępować; przesiadać się

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przyjść
Grecki wyraz
ἐπιβαίνω (translit. epibaino)
Lemma
ἐπιβαίνω
Strong
G1910
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Wsiąść na coś, wejść na pokład. Wejść na statek lub wsiąść na coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
wsiąść;wejść;załadować się;dostać się;wgramolić się

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 21:5, Dz 27:2. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście podróży. Kontekst: Wejście na statek lub wierzchowca.
Szerzej:
wsiadać, wchodzić na pokład. wsiadać do czegoś, np. łodzi.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wsiadać;wchodzić;wstępować;przesiadać się

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 21:5, Dz 27:2. Uwaga translatorska: używane w kontekście wsiadania do łodzi lub wchodzenia na coś. Kontekst: często odnosi się do podróży lub ruchu w górę.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wsiąść;wejść;załadować się;dostać się;wgramolić się

Oddania w wersecie: Mt 21:5, Dz 27:2. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście podróży. Kontekst: Wejście na statek lub wierzchowca.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 6

Liczba wersetów w grece: 6

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • "" — Ewangelia Mateusza 21:5.
  • "" — Dzieje Apostolskie 20:18.
  • "" — Dzieje Apostolskie 21:2.
  • "" — Dzieje Apostolskie 21:4.
  • "" — Dzieje Apostolskie 25:1.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    przyjść

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐπιβαίνω
Transkrypcja
epibaino
Krótkie znaczenie
przyjść
Część mowy
czasownik