Strong G2525

Strong G2525 — καθίστημι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: kathistemi Część mowy: verb Glosa: to set down; to bring down to a place; to set in order, appoint, make, constitute

καθίστημι - to set down; to bring down to a place; to set in order, appoint, make, constitute - G2525

Najczęściej: Ustanowić lub wyznaczyć kogoś na stanowisko. Wybrać kogoś do pełnienia funkcji.; to set down; to bring down to a place; to set in order, appoint, make, constitute; ustanowić; wyznaczyć; mianować; przydzielić; powołać; powoływać, ustanawiać. wyznaczać kogoś do jakiejś roli.; ustanawiać; powoływać; wyznaczać; organizować; porządkować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to set down; to bring down to a place; to set in order, appoint, make, constitute
Grecki wyraz
καθίστημι (translit. kathistemi)
Lemma
καθίστημι
Strong
G2525
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ustanowić lub wyznaczyć kogoś na stanowisko. Wybrać kogoś do pełnienia funkcji.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ustanowić;wyznaczyć;mianować;przydzielić;powołać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 17:15. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście nadawania funkcji. Kontekst: Używane w Nowym Testamencie do opisu mianowania liderów.
Szerzej:
powoływać, ustanawiać. wyznaczać kogoś do jakiejś roli.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ustanawiać;powoływać;wyznaczać;organizować;porządkować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 17:15, Tt 1:5. Uwaga translatorska: używane w kontekście wyznaczania liderów. Kontekst: odnosi się do nadawania ról i porządkowania sytuacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ustanowić;wyznaczyć;mianować;przydzielić;powołać

Oddania w wersecie: Dz 17:15. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście nadawania funkcji. Kontekst: Używane w Nowym Testamencie do opisu mianowania liderów.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 21

Liczba wersetów w grece: 20

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • "" — Ewangelia Mateusza 24:45.
  • "" — Ewangelia Mateusza 24:47.
  • "" — Ewangelia Mateusza 25:21.
  • "" — Ewangelia Mateusza 25:23.
  • "" — Ewangelia Łukasza 12:14.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to set down
    Sens 2Ma pełny opis
    to bring down to a place
    Sens 3Ma pełny opis
    to set in order, appoint, make, constitute

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
καθίστημι
Transkrypcja
kathistemi
Krótkie znaczenie
to set down; to bring down to a place; to set in order, appoint, make, constitute
Część mowy
czasownik