Strong G3679

Strong G3679 — ὀνειδίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: oneidizo Część mowy: verb Glosa: to reproach, upbraid

ὀνειδίζω - to reproach, upbraid - G3679

Najczęściej: Obrażać, znieważać. Wyzywać kogoś.; to reproach, upbraid; obrażać; znieważać; wyśmiewać; krytykować; szydzić; obmawiać; zbesztać; wyzywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to reproach, upbraid
Grecki wyraz
ὀνειδίζω (translit. oneidizo)
Lemma
ὀνειδίζω
Strong
G3679
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Obrażać, znieważać. Wyzywać kogoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
obrażać;znieważać;wyśmiewać;krytykować;szydzić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:11, Mk 15:32. Uwaga translatorska: Często z oskarżeniem. Kontekst: Używane w sytuacjach konfliktowych.
Szerzej:
obrażać, znieważać. wyzywać kogoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
znieważać;obmawiać;krytykować;zbesztać;wyzywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jak 1:5, Mt 5:11. Uwaga translatorska: często używane w kontekście krytyki. Kontekst: odnosi się do publicznego wyśmiewania lub potępiania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
obrażać;znieważać;wyśmiewać;krytykować;szydzić

Oddania w wersecie: Mt 5:11, Mk 15:32. Uwaga translatorska: Często z oskarżeniem. Kontekst: Używane w sytuacjach konfliktowych.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 10

Liczba wersetów w grece: 10

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Szczęśliwi(błogosławieni, obdarzeni dobrem) jesteście(istniejecie, pozostajecie), gdy(kiedy, jeśli) będą wam urągać(będą was znieważać, będą was lżyć) i(oraz, także) prześladować(ścigać, uciskać), i(oraz, także) mówić(wypowiadać, oznajmiać) przeciwko wam(wobec was, na was) wszelkie(każde, rozmaite) złe(niegodziwe, szkodliwe) słowo(wypowiedź, oskarżenie) kłamliwie(fałszywie, nieprawdziwie) z powodu(przez, ze względu na) Mnie(Jesu/Jeszu, mówiącego)” — Ewangelia Mateusza 5:11.
  • "" — Ewangelia Mateusza 11:20.
  • "" — Ewangelia Mateusza 27:44.
  • "" — Ewangelia Marka 15:32.
  • "" — Ewangelia Marka 16:14.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    to reproach, upbraid

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὀνειδίζω
Transkrypcja
oneidizo
Krótkie znaczenie
to reproach, upbraid
Część mowy
czasownik