Strong G4043

Strong G4043 — περιπατέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: peripateo Część mowy: verb Glosa: iść

περιπατέω - iść - G4043

Najczęściej: chodzić. poruszać się na nogach.; iść; chodzić; stąpać; kroczyć; przechadzać się; wędrować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
iść
Grecki wyraz
περιπατέω (translit. peripateo)
Lemma
περιπατέω
Strong
G4043
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
chodzić. poruszać się na nogach.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
chodzić;stąpać;kroczyć;przechadzać się;wędrować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 9:5, Mk 5:42. Uwaga translatorska: używane w kontekście życia i postępowania. Kontekst: odnosi się do sposobu życia i zachowania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
chodzić;stąpać;kroczyć;przechadzać się;wędrować

Oddania w wersecie: Mt 9:5, Mk 5:42. Uwaga translatorska: używane w kontekście życia i postępowania. Kontekst: odnosi się do sposobu życia i zachowania.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 95

Liczba wersetów w grece: 88

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Gdy(kiedy, podczas gdy) chodził(przechodził, przemierzał) obok(przy, wzdłuż) morza(wód, jeziora) Galilei/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu), zobaczył(ujrzał, dostrzegł) dwóch(dwa, parę) braci(rodzonych, krewnych): Szymona/Szymon(imię ucznia Jesu/Jeszu; zwanego Piotrem), zwanego(nazywanego, określanego) Piotrem/Petros(przydomek Kefas/Petros; związany ze skałą lub kamieniem), i(oraz, także) Andrzeja/Andreas(brat Szymona Piotra; jeden z pierwszych powołanych uczniów), brata(rodzonego, krewnego) jego(własnego, należącego do niego), jak(gdy, podczas gdy) zarzucali(rzucali, wrzucali) sieć(sieć rybacką, narzędzie połowu) w(do, ku) morze(wody, jezioro), bo(ponieważ, dlatego że) byli(pozostawali, pracowali jako) rybakami(łowiącymi ryby, ludźmi połowu)” — Ewangelia Mateusza 4:18.
  • "" — Ewangelia Mateusza 9:5.
  • "" — Ewangelia Mateusza 11:5.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:25.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:26.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    iść

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
περιπατέω
Transkrypcja
peripateo
Krótkie znaczenie
iść
Część mowy
czasownik