Strong G4137

Strong G4137 — πληρόω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pleroo Część mowy: verb Glosa: of things; of persons; cause to abound in

πληρόω - of things; of persons; cause to abound in - G4137

Najczęściej: Wypełniać, napełniać, spełniać. Zapełniać coś do pełna lub realizować coś w pełni.; of things; of persons; cause to abound in; napełniać; spełniać; realizować; dopełniać; wykonywać; napełniać, wypełniać. zapełniać coś do pełna.; wypełniać; uzupełniać; zapełniać; zaspokajać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
of things; of persons; cause to abound in
Grecki wyraz
πληρόω (translit. pleroo)
Lemma
πληρόω
Strong
G4137
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Wypełniać, napełniać, spełniać. Zapełniać coś do pełna lub realizować coś w pełni.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
napełniać;spełniać;realizować;dopełniać;wykonywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 13:48, Łk 3:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Wypełnianie proroctw, potrzeb, serc.
Szerzej:
napełniać, wypełniać. zapełniać coś do pełna.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wypełniać;napełniać;uzupełniać;zapełniać;zaspokajać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 13:48, Łk 3:5. Uwaga translatorska: używane w kontekście zarówno rzeczy materialnych, jak i duchowych. Kontekst: odnosi się do działania napełniania lub spełniania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
napełniać;spełniać;realizować;dopełniać;wykonywać

Oddania w wersecie: Mt 13:48, Łk 3:5. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Wypełnianie proroctw, potrzeb, serc.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 86

Liczba wersetów w grece: 86

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „A(i, natomiast) to(wskazana sprawa, wydarzenie) wszystko(całość, pełnia) stało się(zaistniało, dokonało się), aby(żeby, w celu) zostało wypełnione(spełnione, dopełnione) to(wskazane słowo, zapowiedź) powiedziane(wypowiedziane, oznajmione) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) Pana(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) proroka(grecki: προφήτης prophētēs; Strong: G4396; prorok, rzecznik, ten, który przekazuje duchowe przesłanie; kontekst rozstrzyga, czy jest rzecznikiem Boga, czy fałszywym prorokiem i rzecznikiem szatana), mówiącego(wypowiadającego, oznajmiającego)” — Ewangelia Mateusza 1:22.
  • „I(oraz, także) pozostał(przebywał, trwał) tam(w tamtym miejscu, tamże) aż(dotąd, do czasu) do(ku, przy) śmierci(zgonu, końca życia) Heroda/Hērōdēsa(król Judei z nadania Rzymu; władca w czasie narodzenia Jesu/Jeszu; przeciwnik dziecka), aby(żeby, w celu) zostało wypełnione(spełnione, dopełnione) to(wskazane słowo, zapowiedź) powiedziane(wypowiedziane, oznajmione) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) Pana(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) proroka(rzecznika Boga, wysłannika słowa): z(z wnętrza, spośród) Egiptu/Aigyptos(kraina nad Nilem; miejsce schronienia Isra’ela i później Jesu/Jeszu) wezwałem(przywołałem, nazwałem) mojego(własnego, należącego do mnie) Syna(potomka, dziedzica)” — Ewangelia Mateusza 2:15.
  • „Wtedy(wówczas, potem) zostało wypełnione(spełnione, dopełnione) to(wskazane słowo, zapowiedź) powiedziane(wypowiedziane, oznajmione) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) Jeremiasza/Jirmejahu(prorok Boga; zapowiadał sąd, wygnanie i nadzieję odnowy), proroka(rzecznika Boga, wysłannika słowa), który mówił(wypowiadał, oznajmiał)” — Ewangelia Mateusza 2:17.
  • „I(oraz, także) przyszedł(przybył, dotarł) oraz(i, także) zamieszkał(osiedlił się, pozostał) w(na obszarze, pośród) mieście(osadzie, miejscowości) nazywanym(zwanym, określanym) Nazaret/Nazara(miasto w Galilei; miejsce dorastania Jesu/Jeszu), aby(żeby, w celu) zostało wypełnione(spełnione, dopełnione) to(wskazane słowo, zapowiedź) powiedziane(wypowiedziane, oznajmione) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) proroków(rzeczników Boga, wysłanników słowa): będzie nazwany(zostanie określony, będzie zwany) Nazarejczykiem/Nazōraios(człowiek z Nazaretu; określenie Jesu/Jeszu związane z miejscem Jego dorastania)” — Ewangelia Mateusza 2:23.
  • „Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) odpowiedział(odrzekł, oznajmił) mu(jemu, wskazanemu): pozwól(dopuść, zostaw) teraz(obecnie, w tej chwili), bo(ponieważ, dlatego że) tak(w ten sposób, właśnie tak) przystoi(wypada, jest właściwe) nam(wspólnie, obu) wypełnić(dopełnić, spełnić) całą(pełną, wszystką) sprawiedliwość(prawość, zgodność z wolą Boga). Wtedy(wówczas, potem) dopuścił(pozwolił, zgodził się) Go(Jesu/Jeszu, wskazanego)” — Ewangelia Mateusza 3:15.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    of things
    Sens 2Ma pełny opis
    of persons
    Sens 3Ma pełny opis
    cause to abound in

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πληρόω
Transkrypcja
pleroo
Krótkie znaczenie
of things; of persons; cause to abound in
Część mowy
czasownik