Strong G4160

Strong G4160 — ποιέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: poieo Część mowy: verb Glosa: to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance

ποιέω - to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance - G4160

Najczęściej: Tworzyć, produkować, powodować. Robić coś, wytwarzać.; to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance; robić; tworzyć; produkować; wykonywać; przygotowywać; czynić, robić, wytwarzać. wykonywać coś, tworzyć.; wytwarzać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance
Grecki wyraz
ποιέω (translit. poieo)
Lemma
ποιέω
Strong
G4160
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Tworzyć, produkować, powodować. Robić coś, wytwarzać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
robić;tworzyć;produkować;wykonywać;przygotowywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 17:4, Mk 9:5, Jn 9:11. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście tworzenia przez Boga. Kontekst: Działanie, produkcja, wykonanie.
Szerzej:
czynić, robić, wytwarzać. wykonywać coś, tworzyć.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
robić;tworzyć;wytwarzać;wykonywać;przygotowywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 17:4, Mk 9:5, Jn 9:11. Uwaga translatorska: używane w kontekście działania lub tworzenia. Kontekst: odnosi się do czynności Boga jako Stwórcy oraz do działań ludzi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
robić;tworzyć;produkować;wykonywać;przygotowywać

Oddania w wersecie: Mt 17:4, Mk 9:5, Jn 9:11. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście tworzenia przez Boga. Kontekst: Działanie, produkcja, wykonanie.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 568

Liczba wersetów w grece: 514

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Józef/Josef(opiekun domu, w którym urodził się Jesu/Jeszu; mąż Marii/Mariam), gdy(kiedy, po tym jak) obudził się(powstał ze snu, podniósł się) ze(z, od) snu(widzenia sennego, spoczynku), uczynił(wykonał, zrobił) tak(w ten sposób, właśnie tak), jak(jak, według tego co) nakazał(polecił, rozkazał) mu(jemu, wskazanemu) anioł(grecki: ἄγγελος angelos; Strong: G32; posłaniec, wysłannik; ten, który niesie wiadomość albo wykonuje polecenie; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o posłańca Boga, posłańca ludzkiego, czy anioła szatana) Pana(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”), i(oraz, także) przyjął(wziął do siebie, zabrał) swoją(własną, należącą do niego) żonę(kobietę, małżonkę)” — Ewangelia Mateusza 1:24.
  • „To(właśnie ta sprawa, zapowiedź) o(w sprawie, względem) nim(wskazanym, Janie) zostało powiedziane(wypowiedziane, oznajmione) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) Izajasza/Jeszajahu(prorok Boga; zapowiadał drogę przygotowaną dla Pana), proroka(rzecznika Boga, wysłannika słowa), który mówił(wypowiadał, oznajmiał): głos(wołanie, dźwięk) wołającego(krzyczącego, wzywającego) na(w, pośród) pustkowiu(pustkowie, bezludzie, pustynia; miejsce odosobnione): przygotujcie(przyszykujcie, uporządkujcie) drogę(ścieżkę, trasę) Pana(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”), prostymi(równymi, bezpośrednimi) czyńcie(róbcie, przygotowujcie) Jego(własne, należące do Niego) ścieżki(drogi, trakty)” — Ewangelia Mateusza 3:3.
  • „Wydajcie(uczyńcie, przynieście) więc(zatem, dlatego) owoc(plon, skutek) godny(odpowiedni, stosowny) zmiany myślenia(przemiany umysłu, nawrócenia)” — Ewangelia Mateusza 3:8.
  • „Już(teraz, obecnie) siekiera(topór, narzędzie do ścinania) leży(jest położona, znajduje się) przy(na, obok) korzeniu(podstawie, źródle) drzew(roślin drzewiastych, pni). Każde(wszelkie, całe) więc(zatem, dlatego) drzewo(roślina drzewiasta, pień), które nie wydaje(nie przynosi, nie rodzi) dobrego(właściwego, szlachetnego) owocu(plonu, skutku), zostaje wycięte(odcięte, ścięte) i(oraz, także) wrzucone(rzucone, włożone) w(ku, do) ogień(płomień, żar)” — Ewangelia Mateusza 3:10.
  • „I(oraz, także) powiedział(rzekł, oznajmił) do(ku, wobec) nich(wskazanych, braci): chodźcie(przyjdźcie, zbliżcie się) za(w ślad za, po) Mną(moją osobą, mówiącym), a(i, natomiast) uczynię(zrobię, sprawię) was(adresatów, powołanych) rybakami(łowiącymi, zdobywającymi) ludzi(osób, istot ludzkich)” — Ewangelia Mateusza 4:19.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to make, produce, create, cause
    Sens 2Ma pełny opis
    to work
    Sens 3Ma pełny opis
    to go on, advance
    Sens 4Roboczy / brak pełnych danych

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ποιέω
Transkrypcja
poieo
Krótkie znaczenie
to make, produce, create, cause; to work; to go on, advance
Część mowy
czasownik