Strong G4198

Strong G4198 — πορεύομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: poreyomai Część mowy: verb Glosa: a ford, a passage; to cause to go over, carry, convey; to go, proceed, go on ones way

πορεύομαι - a ford, a passage; to cause to go over, carry, convey; to go, proceed, go on ones way - G4198

Najczęściej: Podróżować, iść, przemieszczać się. Iść gdzieś lub podróżować.; a ford, a passage; to cause to go over, carry, convey; to go, proceed, go on ones way; podróżować; przemieszczać się; wędrować; iść; kroczyć; podróżować, iść w określonym kierunku. przemieszczać się z jednego miejsca do drugiego.; przechodzić

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a ford, a passage; to cause to go over, carry, convey; to go, proceed, go on ones way
Grecki wyraz
πορεύομαι (translit. poreyomai)
Lemma
πορεύομαι
Strong
G4198
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Podróżować, iść, przemieszczać się. Iść gdzieś lub podróżować.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
podróżować;przemieszczać się;wędrować;iść;kroczyć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 8:39, Mt 19:15. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście podróży. Kontekst: Ruch fizyczny lub metaforyczny.
Szerzej:
podróżować, iść w określonym kierunku. przemieszczać się z jednego miejsca do drugiego.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
podróżować;iść;przechodzić;przemieszczać się;wędrować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście podróży i kierunków. Uwaga translatorska: może mieć znaczenie metaforyczne. Kontekst: często odnosi się do działania uczniów lub postaci biblijnych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
podróżować;przemieszczać się;wędrować;iść;kroczyć

Oddania w wersecie: Dz 8:39, Mt 19:15. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście podróży. Kontekst: Ruch fizyczny lub metaforyczny.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 150

Liczba wersetów w grece: 143

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „I(oraz, także) posłał(wysłał, skierował) ich(wskazanych, przybyłych) do(ku, w kierunku) Betlejem/Beit Lechem(miasto Dawida w Judei; nazwa znaczy dom chleba; miejsce narodzenia Pomazańca), mówiąc(wypowiadając, oznajmiając): idźcie(wyruszcie, udajcie się) i(oraz, także) dokładnie(ściśle, precyzyjnie) wypytajcie(zbadajcie, sprawdźcie) o(w sprawie, względem) Dziecko(małe dziecko, niemowlę). A(gdy, kiedy) gdy znajdziecie(odnajdziecie, odkryjecie) Je(wskazane, to), oznajmijcie(przekażcie, donieście) mi(mnie, mówiącemu), abym(żebym, w celu abym) i ja(także ja, również ja) przyszedł(przybył, zjawił się) i(oraz, także) oddał pokłon(uczcił, upadł przed) Jemu(wskazanemu, temu)” — Ewangelia Mateusza 2:8.
  • „Oni(wskazani, przybyli) zaś(natomiast, a), gdy(kiedy, po tym jak) wysłuchali(usłyszeli, przyjęli) króla(władcy, panującego), poszli(wyruszyli, udali się). I(oraz, także) oto(spójrz, zobacz) gwiazda(znak na niebie, światło niebieskie), którą(wskazaną, widzianą) zobaczyli(ujrzeli, dostrzegli) na(w, po stronie) wschodzie(stronie wschodu, wschodniej krainie), prowadziła(wskazywała drogę, szła przed nimi) ich(wskazanych, przybyłych), aż(dotąd, do chwili gdy) przyszła(doszła, przybyła) i(oraz, także) zatrzymała się(stanęła, spoczęła) nad(ponad, wyżej) miejscem(obszarem, punktem), gdzie(w którym miejscu, tam gdzie) było(znajdowało się, przebywało) Dziecko(małe dziecko, niemowlę)” — Ewangelia Mateusza 2:9.
  • „mówiąc(wypowiadając, oznajmiając): wstań(podnieś się, rusz), weź(przyjmij, zabierz) Dziecko(małe dziecko, niemowlę) i(oraz, także) Jego(własną, należącą do Niego) matkę(rodzicielkę, mamę), i(oraz, także) idź(udaj się, wyrusz) do(ku, w kierunku) ziemi(krainy, obszaru) Isra’ela(lud przymierza; potomkowie Jakowa, któremu nadano imię Isra’el; ziemia i naród należące do historii przymierza Boga), bo(ponieważ, dlatego że) umarli(zmarli, zakończyli życie) ci(wskazani, wrogowie), którzy szukali(poszukiwali, tropili) duszy(życia, osoby) Dziecka(małego dziecka, niemowlęcia)” — Ewangelia Mateusza 2:20.
  • "" — Ewangelia Mateusza 8:9.
  • "" — Ewangelia Mateusza 9:13.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    a ford, a passage
    Sens 2Ma pełny opis
    to cause to go over, carry, convey
    Sens 3Ma pełny opis
    to go, proceed, go on ones way

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πορεύομαι
Transkrypcja
poreyomai
Krótkie znaczenie
a ford, a passage; to cause to go over, carry, convey; to go, proceed, go on ones way
Część mowy
czasownik