Strong G5088

Strong G5088 — τίκτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: tikto Część mowy: verb Glosa: znosić

τίκτω - znosić - G5088

Najczęściej: Rodzić, wydawać na świat. Urodzić dziecko.; znosić; rodzić; wydawać; urodzić; wydać na świat; zrodzić; rodzić, wydawać na świat. dawać życie.; stwarzać; tworzyć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
znosić
Grecki wyraz
τίκτω (translit. tikto)
Lemma
τίκτω
Strong
G5088
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Rodzić, wydawać na świat. Urodzić dziecko.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
rodzić;wydawać;urodzić;wydać na świat;zrodzić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 1:57, Jn 16:21. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście narodzin. Kontekst: Może być używane metaforycznie.
Szerzej:
rodzić, wydawać na świat. dawać życie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
rodzić;wydawać;stwarzać;tworzyć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 1:57, Jn 16:21. Uwaga translatorska: używane głównie w kontekście narodzin. Kontekst: odnosi się do aktów rodzenia zarówno ludzi, jak i metaforycznie do innych rzeczy.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
rodzić;wydawać;urodzić;wydać na świat;zrodzić

Oddania w wersecie: Łk 1:57, Jn 16:21. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście narodzin. Kontekst: Może być używane metaforycznie.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 18

Liczba wersetów w grece: 17

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Urodzi(wyda na świat, porodzi) zaś(natomiast, a) Syna(potomka, dziecko męskie), i(oraz, także) nadasz(nazwiesz, określisz) Mu(Jemu, wskazanemu) imię(nazwę, określenie) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej), bo(ponieważ, dlatego że) On(wskazany, Syn) zbawi(ocali, uratuje) swój(własny, należący do Niego) lud(naród, społeczność) od(z, sprzed) ich(własnych, należących do nich) grzechów(chybień, przewinień)” — Ewangelia Mateusza 1:21.
  • „Oto(spójrz, zobacz) dziewica(panna, nieskalana kobieta) będzie miała(będzie nosiła, pocznie) w(w, wewnątrz) łonie(wnętrzu, brzuchu) i(oraz, także) urodzi(wyda na świat, porodzi) Syna(potomka, dziecko męskie), i(oraz, także) nazwą(nadadzą imię, określą) Mu(Jemu, wskazanemu) imię(nazwę, określenie) Emmanuel/Immanuel(grecki: Ἐμμανουήλ Emmanouēl; Strong: G1694; Bóg z nami; imię znak mówiące o obecności Boga przy swoim ludzie), co(które, to) jest(oznacza, zostaje) tłumaczone(objaśniane, przekładane): z(wraz z, pośród) nami(nami, wspólnie) Bóg(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku)” — Ewangelia Mateusza 1:23.
  • „I(oraz, także) nie poznawał(nie współżył, nie obcował) jej(wskazanej, Marii/Mariam), aż(aż do, do czasu gdy) urodziła(wydała na świat, porodziła) Syna(potomka, dziecko męskie), i(oraz, także) nadał(nazwał, określił) Mu(Jemu, wskazanemu) imię(nazwę, określenie) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej)” — Ewangelia Mateusza 1:25.
  • „Mówili(wypowiadali, pytali): gdzie(w którym miejscu, dokąd) jest(znajduje się, przebywa) narodzony(urodzony, wydany na świat) król(władca, panujący) Judejczyków/Ioudaioi(lud Judei; potomkowie Jehudy; lud związany z przymierzem i Prawem)? Zobaczyliśmy(ujrzeliśmy, dostrzegliśmy) bowiem(bo, ponieważ) Jego(własną, należącą do Niego) gwiazdę(znak na niebie, światło niebieskie) na(w, po stronie) wschodzie(stronie wschodu, wschodniej krainie) i(oraz, także) przyszliśmy(przybyliśmy, zjawiliśmy się), aby oddać pokłon(uczcić, upaść przed) Jemu(wskazanemu, temu)” — Ewangelia Mateusza 2:2.
  • "" — Ewangelia Łukasza 1:31.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    znosić

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
τίκτω
Transkrypcja
tikto
Krótkie znaczenie
znosić
Część mowy
czasownik