Strong G5438

Strong G5438 — φυλακή

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: phylake Część mowy: noun Glosa: actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison

φυλακή - actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison - G5438

Najczęściej: Miejsce, gdzie trzyma się więźniów. Więzienie lub straż.; actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison; więzienie; areszt; strażnica; posterunek; wartownia

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison
Grecki wyraz
φυλακή (translit. phylake)
Lemma
φυλακή
Strong
G5438
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Miejsce, gdzie trzyma się więźniów. Więzienie lub straż.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
więzienie;areszt;strażnica;posterunek;wartownia

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 14:10, Mk 6:17. Uwaga translatorska: Czasem jako 'straż'. Kontekst: Miejsce lub czas pilnowania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
więzienie;areszt;strażnica;posterunek;wartownia

Oddania w wersecie: Mt 14:10, Mk 6:17. Uwaga translatorska: Czasem jako 'straż'. Kontekst: Miejsce lub czas pilnowania.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 47

Liczba wersetów w grece: 45

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Bądź(stawaj się, okazuj się) szybko(prędko, bez zwłoki) życzliwy(zgodny, pojednany) ze(z, wobec) swoim(własnym, należącym do ciebie) przeciwnikiem(oskarżycielem, stroną sporu), dopóki(jak długo, póki) jesteś(znajdujesz się, pozostajesz) z(z, razem z) nim(wskazanym, przeciwnikiem) w(w, na) drodze(ścieżce, trasie), aby(żeby, w celu) przeciwnik(oskarżyciel, strona sporu) nie wydał(nie przekazał, nie oddał) cię(ciebie, twojej osoby) sędziemu(rozstrzygającemu, urzędnikowi sądu), a(i, także) sędzia(rozstrzygający, urzędnik sądu) strażnikowi(słudze, wykonawcy kary), i(oraz, także) abyś(żebyś, byś) nie został wrzucony(nie został wtrącony, nie został zamknięty) do(w, ku) więzienia(miejsca zamknięcia, straży)” — Ewangelia Mateusza 5:25.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:3.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:10.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:25.
  • "" — Ewangelia Mateusza 18:30.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    actively, a guarding, guard, watch
    Sens 2Ma pełny opis
    sentinels, a guard
    Sens 3Ma pełny opis
    of the place where persons are kept under guard, a prison

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
φυλακή
Transkrypcja
phylake
Krótkie znaczenie
actively, a guarding, guard, watch; sentinels, a guard; of the place where persons are kept under guard, a prison
Część mowy
rzeczownik