Strong G630

Strong G630 — ἀπολύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: apolyo Część mowy: verb Glosa: —

ἀπολύω - — - G630

Najczęściej: Uwolnić, wypuścić. Puścić wolno, wybaczyć.; —; uwolnić; wypuścić; odpuścić; rozwiązać; zwolnić; uwolnić, zwolnić. dać wolność lub pozwolić odejść.; zrezygnować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀπολύω (translit. apolyo)
Lemma
ἀπολύω
Strong
G630
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Uwolnić, wypuścić. Puścić wolno, wybaczyć.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
uwolnić;wypuścić;odpuścić;rozwiązać;zwolnić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 13:12, Jn 19:10 Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przebaczenia. Kontekst: Dotyczy także rozwodów i zwolnień.
Szerzej:
uwolnić, zwolnić. dać wolność lub pozwolić odejść.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
uwolnić;zwolnić;odpuścić;zrezygnować;rozwiązać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 13:12, Jn 19:10. Uwaga translatorska: używane w kontekście przebaczenia i rozwodu. Kontekst: odnosi się do uwolnienia od zobowiązań lub relacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
uwolnić;wypuścić;odpuścić;rozwiązać;zwolnić

Oddania w wersecie: Łk 13:12, Jn 19:10 Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przebaczenia. Kontekst: Dotyczy także rozwodów i zwolnień.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 67

Liczba wersetów w grece: 61

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Józef/Josef(opiekun domu, w którym urodził się Jesu/Jeszu; mąż Marii/Mariam), jej(własny, należący do niej) mąż(małżonek, człowiek), będąc(pozostając, okazując się) sprawiedliwy(prawy, uczciwy) i(oraz, także) nie chcąc(nie pragnąc, nie zamierzając) jej(wskazanej, Marii/Mariam) zawstydzić(wystawić na hańbę, publicznie oskarżyć), postanowił(zamierzył, uznał) potajemnie(skrycie, niejawnie) ją(wskazaną, Marię/Mariam) oddalić(odprawić, uwolnić)” — Ewangelia Mateusza 1:19.
  • „Powiedziano(wypowiedziano, oznajmiono) zaś(natomiast, a): kto(kto taki, który) oddali(odprawi, uwolni) swoją(własną, należącą do niego) żonę(kobietę, małżonkę), niech da(niech przekaże, niech wręczy) jej(wskazanej, kobiecie) list rozwodowy(dokument oddalenia, zapis odprawienia)” — Ewangelia Mateusza 5:31.
  • „Ja(ja sam, mówiący) zaś(natomiast, a) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym), że(iż, ponieważ) każdy(wszelki, każdy jeden), kto oddala(odprawia, uwalnia) swoją(własną, należącą do niego) żonę(kobietę, małżonkę), poza(z wyjątkiem, oprócz) sprawą(przyczyną, powodem) nierządu(grecki: πορνεία porneia; Strong: G4202; niemoralność seksualna, niedozwolone współżycie poza małżeństwem, obraz niewierności i sprzymierzania się przeciw Bogu), czyni(sprawia, powoduje), że ona(wskazana, kobieta) cudzołoży(greckie μοιχεύω moicheuō; Strong: G3431; złamać wierność małżeńską przez współżycie z kimś, przez relację seksualną poza małżeństwem). I(oraz, także) kto(kto taki, który) oddaloną(odprawioną, uwolnioną) poślubi(weźmie za żonę, zawrze małżeństwo), cudzołoży(greckie μοιχεύω moicheuō; Strong: G3431; złamać wierność małżeńską przez współżycie z kimś, przez relację seksualną poza małżeństwem)” — Ewangelia Mateusza 5:32.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:15.
  • "" — Ewangelia Mateusza 14:22.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    Sens 2Roboczy / brak pełnych danych

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀπολύω
Transkrypcja
apolyo
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik