Werset Strong G4012

Strong G4012 — περί

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: peri Część mowy: preposition Glosa: round about; about; about, on account of, concerning, in reference to

περί - round about; about; about, on account of, concerning, in reference to - G4012

Najczęściej: Około, w odniesieniu do. Wokół, dotyczący.; round about; about; about, on account of, concerning, in reference to; dotyczący; wokół; odnośnie do; na temat; w sprawie; Około, w odniesieniu do. Mówi o czymś, co dotyczy danej sprawy lub miejsca.; około; w odniesieniu do

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
round about; about; about, on account of, concerning, in reference to
Grecki wyraz
περί (translit. peri)
Lemma
περί
Strong
G4012
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Około, w odniesieniu do. Wokół, dotyczący.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
dotyczący;wokół;odnośnie do;na temat;w sprawie

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:8, Mk 1:44. Uwaga translatorska: Często używane z genitivem. Kontekst: Może oznaczać przyczynę lub odniesienie.
Szerzej:
Około, w odniesieniu do. Mówi o czymś, co dotyczy danej sprawy lub miejsca.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
około;w sprawie;na temat;dotyczący;w odniesieniu do

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:8, Mk 1:44. Uwaga translatorska: Używane w kontekście miejsca lub przyczyny. Kontekst: Często odnosi się do rzeczy związanych z osobą lub sytuacją.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
dotyczący;wokół;odnośnie do;na temat;w sprawie

Oddania w wersecie: Mt 2:8, Mk 1:44. Uwaga translatorska: Często używane z genitivem. Kontekst: Może oznaczać przyczynę lub odniesienie.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 332

Liczba wersetów w grece: 304

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „I(oraz, także) posłał(wysłał, skierował) ich(wskazanych, przybyłych) do(ku, w kierunku) Betlejem/Beit Lechem(miasto Dawida w Judei; nazwa znaczy dom chleba; miejsce narodzenia Pomazańca), mówiąc(wypowiadając, oznajmiając): idźcie(wyruszcie, udajcie się) i(oraz, także) dokładnie(ściśle, precyzyjnie) wypytajcie(zbadajcie, sprawdźcie) o(w sprawie, względem) Dziecko(małe dziecko, niemowlę). A(gdy, kiedy) gdy znajdziecie(odnajdziecie, odkryjecie) Je(wskazane, to), oznajmijcie(przekażcie, donieście) mi(mnie, mówiącemu), abym(żebym, w celu abym) i ja(także ja, również ja) przyszedł(przybył, zjawił się) i(oraz, także) oddał pokłon(uczcił, upadł przed) Jemu(wskazanemu, temu)” — Ewangelia Mateusza 2:8.
  • „Sam(osobiście, właśnie on) Jan/Jochanan(imię hebrajskie oznaczające Bóg okazał łaskę; prorok wzywający Isra’ela do zmiany myślenia) nosił(miał na sobie, używał) odzienie(ubranie, okrycie) z(wykonane z, pochodzące z) włosów(sierści, owłosienia) wielbłąda(zwierzę juczne pustkowia, zwierzę karawanowe) i(oraz, także) skórzany(rzemienny, wykonany ze skóry) pas(przepasanie, opasanie) wokół(dookoła, przy) bioder(lędźwi, pasa). Jego(własnym, należącym do niego) pokarmem(żywnością, pożywieniem) była(stanowiła, pozostawała) szarańcza(owady pustkowia, pokarm pustynny) i(oraz, także) dziki(polny, nieoswojony) miód(słodycz, pokarm naturalny)” — Ewangelia Mateusza 3:4.
  • „I(oraz, także) mówi(wypowiada, oznajmia) Mu(Jemu, wskazanemu): jeśli(jeżeli, skoro) jesteś(istniejesz, pozostajesz) Synem(potomkiem, dziedzicem) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku), rzuć(zrzuć, puść) się(siebie, własną osobę) w dół(poniżej, na dół), bo(ponieważ, dlatego że) napisano(zapisano, utrwalono): swoim(własnym, należącym do Niego) aniołom(grecki: ἄγγελος angelos; posłańcy, wysłannicy) nakaże(poleci, rozkaże) o(w sprawie, względem) Tobie(Ciebie, Twojej osoby), i(oraz, także) na(na powierzchni, przy) rękach(dłoniach, mocy działania) poniosą(uniosą, podniosą) Ciebie(Twoją osobę, adresata), abyś(żebyś, byś) nie(brak, zaprzeczenie) uderzył(potknął się, zranił) swoją(własną, należącą do ciebie) stopą(nogą, podstawą chodu) o(wobec, przy) kamień(głaz, skałę)” — Ewangelia Mateusza 4:6.
  • „I(oraz, także) o(w sprawie, względem) odzienie(ubranie, okrycie) dlaczego(czemu, z jakiej przyczyny) się troszczycie(zamartwiacie się, niepokoicie się)? Przyjrzyjcie się(rozważcie, zauważcie) liliom(kwiatom, roślinom polnym) pola(roli, przestrzeni ziemi), jak(jak, w jaki sposób) rosną(wzrastają, rozwijają się). Nie pracują(nie trudzą się, nie męczą się) ani(nawet nie, ani też) nie przędą(nie wytwarzają nici, nie tkają)” — Ewangelia Mateusza 6:28.
  • "" — Ewangelia Mateusza 8:18.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    round about
    Sens 2Ma pełny opis
    about
    Sens 3Ma pełny opis
    about, on account of, concerning, in reference to

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
περί
Transkrypcja
peri
Krótkie znaczenie
round about; about; about, on account of, concerning, in reference to
Część mowy
przyimek