Werset Strong G4912

Strong G4912 — συνέχω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: synecho Część mowy: verb Glosa: press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge

συνέχω - press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge - G4912

Najczęściej: Trzymać razem, zamykać. Utrzymywać, przyciskać.; press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge; trzymać; zamykać; ściskać; ograniczać; przytrzymywać; trzymać razem. łączyć, zatrzymywać.; łączyć; zatrzymywać; uciskać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge
Grecki wyraz
συνέχω (translit. synecho)
Lemma
συνέχω
Strong
G4912
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Trzymać razem, zamykać. Utrzymywać, przyciskać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
trzymać;zamykać;ściskać;ograniczać;przytrzymywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 7:57, Łk 8:45. Uwaga translatorska: Może oznaczać fizyczne lub emocjonalne przytrzymanie. Kontekst: Często używane w sytuacjach nacisku lub ograniczenia.
Szerzej:
trzymać razem. łączyć, zatrzymywać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
łączyć;zatrzymywać;ograniczać;uciskać;trzymać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 8:45, Dz 7:57. Uwaga translatorska: używane w kontekście przetrzymywania lub ograniczania. Kontekst: odnosi się do sytuacji, gdzie coś jest trzymane lub uciskane.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
trzymać;zamykać;ściskać;ograniczać;przytrzymywać

Oddania w wersecie: Dz 7:57, Łk 8:45. Uwaga translatorska: Może oznaczać fizyczne lub emocjonalne przytrzymanie. Kontekst: Często używane w sytuacjach nacisku lub ograniczenia.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 12

Liczba wersetów w grece: 12

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „I(oraz, także) wieść(słuch, wiadomość) o(w sprawie, względem) Nim(Jesu/Jeszu, wskazanym) rozeszła się(rozprzestrzeniła się, rozniosła się) po(na obszarze, wśród) całej(pełnej, wszystkiej) Syrii/Syria(kraina na północ od Isra’ela; obszar, do którego rozeszła się wieść o Jesu/Jeszu). I(oraz, także) przynosili(przyprowadzali, dostarczali) do(ku, wobec) Niego(Jesu/Jeszu, wskazanego) wszystkich(wszelkich, całych) źle(chorobliwie, ciężko) się mających(będących, znajdujących się), dręczonych(uciskanych, męczonych) różnymi(rozmaitymi, wielorakimi) chorobami(słabościami, dolegliwościami) i(oraz, także) cierpieniami(mękami, udrękami), opętanych przez demony(demonizowanych, będących pod wpływem demonów), dotkniętych księżycowością(cierpiących na napady, lunatykujących) i(oraz, także) sparaliżowanych(bezwładnych, porażonych), a(i, natomiast) On(Jesu/Jeszu, wskazany) ich(wskazanych, chorych) uzdrawiał(leczył, przywracał zdrowie)” — Ewangelia Mateusza 4:24.
  • "" — Ewangelia Łukasza 4:38.
  • "" — Ewangelia Łukasza 8:37.
  • "" — Ewangelia Łukasza 8:45.
  • "" — Ewangelia Łukasza 12:50.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    press on every side
    Sens 2Ma pełny opis
    to hold fast
    Sens 3Ma pełny opis
    of a prisoner, to hold in charge

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
συνέχω
Transkrypcja
synecho
Krótkie znaczenie
press on every side; to hold fast; of a prisoner, to hold in charge
Część mowy
czasownik