Werset Strong G4337

Strong G4337 — προσέχω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: prosecho Część mowy: verb Glosa: to attach or devote oneself to

προσέχω - to attach or devote oneself to - G4337

Najczęściej: Zwracać uwagę na coś lub kogoś. Skupić się na czymś.; to attach or devote oneself to; uważać; pilnować; zwracać uwagę; koncentrować się; baczyć; zwracać uwagę, troszczyć się. skupiać się na czymś lub kimś.; troszczyć się; przywiązywać się; angażować się

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to attach or devote oneself to
Grecki wyraz
προσέχω (translit. prosecho)
Lemma
προσέχω
Strong
G4337
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zwracać uwagę na coś lub kogoś. Skupić się na czymś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
uważać;pilnować;zwracać uwagę;koncentrować się;baczyć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 8:6, Hbr 2:1. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście troski lub opieki. Kontekst: Może oznaczać przywiązywanie się do osoby lub rzeczy.
Szerzej:
zwracać uwagę, troszczyć się. skupiać się na czymś lub kimś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zwracać uwagę;troszczyć się;przywiązywać się;angażować się

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 8:6, Hbr 2:1. Uwaga translatorska: używane w kontekście dbania o siebie lub innych. Kontekst: odnosi się do zwracania uwagi na ważne sprawy.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
uważać;pilnować;zwracać uwagę;koncentrować się;baczyć

Oddania w wersecie: Dz 8:6, Hbr 2:1. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście troski lub opieki. Kontekst: Może oznaczać przywiązywanie się do osoby lub rzeczy.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 24

Liczba wersetów w grece: 24

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Uważajcie(pilnujcie, strzeżcie się), żebyście(abyście, byście) swojej(własnej, należącej do was) sprawiedliwości(prawości, zgodności z wolą Boga) nie czynili(nie wykonywali, nie robili) przed(wobec, na oczach) ludźmi(osobami, istotami ludzkimi) po to(w celu, dla tego), aby(żeby, by) was widzieli(oglądali, podziwiali). Inaczej(w przeciwnym razie, jeśli tak) nie macie(nie posiadacie, nie otrzymujecie) zapłaty(wynagrodzenia, płacy za usługę) u(od, przy) waszego(własnego, należącego do was) Ojca(grecki: πατήρ patēr; Strong: G3962; ojciec, rodzic, przodek, antenat, źródło albo ten, od którego ktoś pochodzi; może oznaczać ojca rodzonego, przodka, Boga jako Ojca oraz w kontekście szatana jako ojca czyli źródło i wzór złego lub kłamstwa; kontekst rozstrzyga zapis ojciec/Ojciec i sens), który(wskazany, będący) jest(istnieje, przebywa) w(w, pośród) niebiosach(przestworzach, sferach niebieskich)” — Ewangelia Mateusza 6:1.
  • „Strzeżcie się(uważajcie, pilnujcie się) fałszywych(kłamliwych, zwodniczych) proroków(rzeczników, głosicieli), którzy(wskazani, tacy) przychodzą(przybywają, zbliżają się) do(wobec, ku) was(was, adresatów) w(w, pośród) odzieniu(ubraniu, okryciu) owiec(owiec, zwierząt stadnych), wewnątrz(od środka, w ukryciu) zaś(natomiast, a) są(są, pozostają) wilkami(drapieżnikami, rozszarpującymi) drapieżnymi(chciwymi, porywającymi)” — Ewangelia Mateusza 7:15.
  • "" — Ewangelia Mateusza 10:17.
  • "" — Ewangelia Mateusza 16:6.
  • "" — Ewangelia Mateusza 16:11.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów

    Ten Strong ma obecnie 1 sens w danych.

    Sens 1Ma pełny opis
    to attach or devote oneself to

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
προσέχω
Transkrypcja
prosecho
Krótkie znaczenie
to attach or devote oneself to
Część mowy
czasownik