Werset Strong G1746

Strong G1746 — ἐνδύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: endyo Część mowy: verb Glosa: to put on oneself, be clothed with; to enter, press into

ἐνδύω - to put on oneself, be clothed with; to enter, press into - G1746

Najczęściej: Ubrać się lub być ubranym. Założyć coś na siebie.; to put on oneself, be clothed with; to enter, press into; ubierać; zakładać; przywdziać; odziewać; przyodziewać; zakładać coś na siebie. ubierać się w coś.; przebierać; nosić; przywdziewać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to put on oneself, be clothed with; to enter, press into
Grecki wyraz
ἐνδύω (translit. endyo)
Lemma
ἐνδύω
Strong
G1746
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ubrać się lub być ubranym. Założyć coś na siebie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ubierać;zakładać;przywdziać;odziewać;przyodziewać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:28, Mk 15:20. Uwaga translatorska: Często używane metaforycznie. Kontekst: Może oznaczać zbroję lub cechy duchowe.
Szerzej:
zakładać coś na siebie. ubierać się w coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ubierać;zakładać;przebierać;nosić;przywdziewać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:28, Mk 15:20. Uwaga translatorska: używane zarówno w sensie dosłownym, jak i metaforycznym. Kontekst: odnosi się do zakładania odzieży lub zbroi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ubierać;zakładać;przywdziać;odziewać;przyodziewać

Oddania w wersecie: Mt 27:28, Mk 15:20. Uwaga translatorska: Często używane metaforycznie. Kontekst: Może oznaczać zbroję lub cechy duchowe.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 28

Liczba wersetów w grece: 26

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „Dlatego(ze względu na to, z tej przyczyny) mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym): nie troszczcie się(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) o(w sprawie, względem) swoje(własne, należące do was) życie(duszę, osobę), co(co, jaką rzecz) będziecie jedli(będziecie spożywali, będziecie karmili się) albo(lub, czy też) co(co, jaką rzecz) będziecie pili(będziecie pić, przyjmować do picia), ani(nawet nie, ani też) o(w sprawie, względem) swoje(własne, należące do was) ciało(organizm, osobę cielesną), czym(czym, jaką rzeczą) się przyodziejecie(ubierzecie, okryjecie). Czyż(czy, czy nie) życie(dusza, osoba) nie jest(nie pozostaje, nie istnieje) czymś więcej(większe, ważniejsze) niż(niż, aniżeli) pokarm(jedzenie, pożywienie), a(i, natomiast) ciało(organizm, osoba cielesna) niż(niż, aniżeli) odzienie(ubranie, okrycie)” — Ewangelia Mateusza 6:25.
  • "" — Ewangelia Mateusza 22:11.
  • "" — Ewangelia Mateusza 27:31.
  • "" — Ewangelia Marka 1:6.
  • "" — Ewangelia Marka 6:9.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    to put on oneself, be clothed with
    Sens 2Ma pełny opis
    to enter, press into

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐνδύω
Transkrypcja
endyo
Krótkie znaczenie
to put on oneself, be clothed with; to enter, press into
Część mowy
czasownik