Werset Strong G1438

Strong G1438 — ἑαυτοῦ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eaytoy Część mowy: pronoun Glosa: of himself, herself, itself; at his own house; with, to himself

ἑαυτοῦ - of himself, herself, itself; at his own house; with, to himself - G1438

Najczęściej: Odnosi się do siebie samego. O sobie, dla siebie.; of himself, herself, itself; at his own house; with, to himself; siebie; swojego; swoich; sobie; siebie samego; siebie, samego. odnosi się do osoby mówiącej lub do niej samej.; samego; sama; samo

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
of himself, herself, itself; at his own house; with, to himself
Grecki wyraz
ἑαυτοῦ (translit. eaytoy)
Lemma
ἑαυτοῦ
Strong
G1438
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Odnosi się do siebie samego. O sobie, dla siebie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
siebie;swojego;swoich;sobie;siebie samego

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:42, Mk 15:31, Łk 23:35 Uwaga translatorska: Często dodawane do czasowników zwrotnych. Kontekst: Używane w odniesieniu do trzeciej osoby.
Szerzej:
siebie, samego. odnosi się do osoby mówiącej lub do niej samej.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
siebie;samego;sama;samo;swojego

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 27:42, Mk 15:31. Uwaga translatorska: używane jako zaimek zwrotny. Kontekst: odnosi się do osób w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
siebie;swojego;swoich;sobie;siebie samego

Oddania w wersecie: Mt 27:42, Mk 15:31, Łk 23:35 Uwaga translatorska: Często dodawane do czasowników zwrotnych. Kontekst: Używane w odniesieniu do trzeciej osoby.
[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w grece

Liczba wystąpień w grece: 333

Liczba wersetów w grece: 308

Przykłady wersetów z tym wyrazem Strong:

  • „I(oraz, także) nie(brak, zaprzeczenie) myślcie(sądźcie, uznawajcie) sobie(w sobie, we własnym wnętrzu), że(iż, ponieważ) możecie mówić(twierdzić, wypowiadać): mamy(posiadamy, trzymamy) za(za, jako) Ojca(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek; przodek rodu) Abrahama/Awrahama(patriarcha przymierza; ojciec rodu Isra’ela). Mówię(wypowiadam, oznajmiam) wam(adresatom, słuchającym), że(iż, ponieważ) Bóg(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku) może(jest w stanie, potrafi) z(od, spośród) tych(wskazanych, danych) kamieni(głazów, skał) wzbudzić(podnieść, powołać) dzieci(potomków, zrodzonych) Abrahamowi/Awrahamowi(patriarcha przymierza; ojciec rodu Isra’ela)” — Ewangelia Mateusza 3:9.
  • „Nie troszczcie się(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) więc(zatem, dlatego) o(w sprawie, względem) jutro(następny dzień, dzień nadchodzący), bo(ponieważ, dlatego że) jutro(następny dzień, dzień nadchodzący) zatroszczy się(zajmie się, będzie się niepokoić) o(w sprawie, względem) siebie(samo siebie, własną sprawę). Wystarczy(dość, dosyć) dniowi(dniu, danej dobie) jego(własnej, należącej do niego) złości(trudu, uciążliwości)” — Ewangelia Mateusza 6:34.
  • "" — Ewangelia Mateusza 8:22.
  • "" — Ewangelia Mateusza 9:3.
  • "" — Ewangelia Mateusza 9:21.

Dalsze badanie tego wyrazu

Jak badać ten wyraz?

Krótka wskazówka, od czego zacząć badanie.

  1. Zacznij od zbadania znaczenia, sprawdź synonimy i sens wyrazu.
  2. Potem przejdź do zakładki Wystąpienia, czyli zobacz, jak wyraz jest oddany w innych wersetach.
  3. Sprawdź zakładkę Formy, czyli zobacz, w jakich formach gramatycznych występuje ten wyraz i jak zmienia się w tekście.
  4. Zrób porównanie sensów. Zwróć uwagę na pułapki tłumaczeniowe. Porównaj podobne słowa. Przeanalizuj typowe połączenia i rodzinę wyrazów.

Przejdź do znaczeń

Tutaj zobaczysz główne znaczenie tego słowa, jego synonimy i najważniejszy sens w tekście. To jest najlepszy punkt startu, gdy chcesz najpierw zrozumieć, co ten Strong naprawdę znaczy.

Przejdź do znaczeń

Zobacz wszystkie wystąpienia

Tutaj sprawdzisz, w jakich wersetach to słowo występuje i jak zostało oddane w różnych miejscach. To pomaga zobaczyć, czy sens jest wszędzie taki sam.

Przejdź do wystąpień

Zobacz formy tego Stronga

Tutaj zobaczysz, w jakich formach gramatycznych pojawia się ten wyraz. To pomaga odróżnić formę podstawową od odmian i lepiej zrozumieć, jak słowo działa w tekście.

Przejdź do form

Dla bardziej zaawansowanych

  • Porównanie sensów
    Sens 1Ma pełny opis
    of himself, herself, itself
    Sens 2Ma pełny opis
    at his own house
    Sens 3Ma pełny opis
    with, to himself

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἑαυτοῦ
Transkrypcja
eaytoy
Krótkie znaczenie
of himself, herself, itself; at his own house; with, to himself
Część mowy
zaimek