Pisma Przymierza
1/25
?
PNP
PISMA NOWEGO PRZYMIERZA
Biblia – Pismo Święte

Mateusz 4

Wersety: 25
1
Wtedy(wówczas, potem) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został(dokonało się, stał się) poprowadzony(wyprowadzony, zaprowadzony) przez(przez, za sprawą) Ducha/Tchnienie(grecki: pneuma; duch, tchnienie; życie i działanie niewidzialne od Boga) na(do, ku) pustkowie(pustkowie, bezludzie, pustynia; miejsce odosobnione), aby(żeby, w celu) zostać(być, stać się) wystawionym na próbę(sprawdzonym, kuszonym) przez(przez, za sprawą) oszczercę(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający).
2
I(oraz, także) gdy(kiedy, po tym jak) pościł(wstrzymywał się od pokarmu, trwał w poście) czterdzieści(liczba 40, pełny okres próby) dni(doby, okresy dnia) i(oraz, także) czterdzieści(liczba 40, pełny okres próby) nocy(okresy nocy, ciemne pory), potem(następnie, później) zgłodniał(odczuł głód, zapragnął pokarmu).
3
Wtedy(wówczas, potem) podszedł(przyszedł, zbliżył się) kusiciel(grecki: peirazōn / peirastēs; kuszący, kusiciel, wystawiający na próbę, próbujący) i(oraz, także) powiedział(rzekł, oznajmił) do(ku, wobec) Niego(Jesu/Jeszu, wskazanego): jeśli(jeżeli, skoro) jesteś(istniejesz, pozostajesz) Synem(potomkiem, dziedzicem) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku), powiedz(rozkaz, oznajmij), aby(żeby, w celu) te(wskazane, dane) kamienie(głazy, skały) stały się(zostały, przemieniły się) chlebami(pokarmami, pieczywem).
4
On(Jesu/Jeszu, wskazany) zaś(natomiast, a) odpowiedział(odrzekł, oznajmił): napisano(zapisano, utrwalono): nie(brak, zaprzeczenie) samym(jedynym, wyłącznym) chlebem(pokarmem, pieczywem) będzie żył(będzie istniał, będzie trwał) człowiek(osoba, istota ludzka), lecz(ale, natomiast) każdym(wszelkim, pełnym) słowem(wypowiedzią, oznajmieniem), które wychodzi(pochodzi, wypływa) z(od, przez) ust(otworu mowy, wypowiedzenia) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku).
5
Wtedy(wówczas, potem) oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) bierze(zabiera, prowadzi) Go(Jesu/Jeszu, wskazanego) do(ku, w kierunku) świętego(oddzielonego, czystego) miasta(miejsca zamieszkania, osady) i(oraz, także) stawia(ustawia, umieszcza) Go(Jesu/Jeszu, wskazanego) na(na powierzchni, przy) narożniku(występie, skraju) świątyni(miejsca świętego, przybytku).
6
I(oraz, także) mówi(wypowiada, oznajmia) Mu(Jemu, wskazanemu): jeśli(jeżeli, skoro) jesteś(istniejesz, pozostajesz) Synem(potomkiem, dziedzicem) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku), rzuć(zrzuć, puść) się(siebie, własną osobę) w dół(poniżej, na dół), bo(ponieważ, dlatego że) napisano(zapisano, utrwalono): swoim(własnym, należącym do Niego) aniołom(grecki: ἄγγελος angelos; posłańcy, wysłannicy) nakaże(poleci, rozkaże) o(w sprawie, względem) Tobie(Ciebie, Twojej osoby), i(oraz, także) na(na powierzchni, przy) rękach(dłoniach, mocy działania) poniosą(uniosą, podniosą) Ciebie(Twoją osobę, adresata), abyś(żebyś, byś) nie(brak, zaprzeczenie) uderzył(potknął się, zranił) swoją(własną, należącą do ciebie) stopą(nogą, podstawą chodu) o(wobec, przy) kamień(głaz, skałę).
7
Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) powiedział(rzekł, oznajmił) mu(jemu, wskazanemu): znowu(ponownie, jeszcze raz) napisano(zapisano, utrwalono): nie(brak, zaprzeczenie) będziesz wystawiał na próbę(będziesz kusił, będziesz sprawdzał) Pana(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”) Boga(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku) swojego(własnego, należącego do ciebie).
8
Znowu(ponownie, jeszcze raz) oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) bierze(zabiera, prowadzi) Go(Jesu/Jeszu, wskazanego) na(ku, do) bardzo(mocno, ogromnie) wysoką(wyniosłą, podniesioną) górę(wzniesienie, szczyt) i(oraz, także) pokazuje(ukazuje, przedstawia) Mu(Jemu, wskazanemu) wszystkie(wszelkie, pełne) królestwa(grecki: basileia; królewskie władze, panowania, domeny rządzenia) świata(porządku ludzkiego, zamieszkałej rzeczywistości) oraz(i, także) ich(własną, należącą do nich) chwałę(blask, sławę).
9
I(oraz, także) powiedział(rzekł, oznajmił) Mu(Jemu, wskazanemu): to(wskazane, dane) wszystko(wszelkie, całe) dam(przekażę, udzielę) Tobie(Ci, adresatowi), jeśli(jeżeli, gdy) upadniesz(padniesz, pochylisz się) i(oraz, także) oddasz pokłon(uczcisz, pokłonisz się) mi(mnie, mówiącemu).
10
Wtedy(wówczas, potem) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) mówi(wypowiada, oznajmia) mu(jemu, wskazanemu): odejdź(idź precz, oddal się), Szatanie/Satanas(przeciwnik, oskarżyciel i wróg Boga oraz Jego drogi), bo(ponieważ, dlatego że) napisano(zapisano, utrwalono): Panu(grecki: Kyrios; Strong: G2962; pan, władca; zwierzchnik, najczęstsze „Pan”) Bogu(grecki: θεός Theos; Strong: G2316; Bóg, bóg, istota uznawana za boską lub nazwana bogiem; kontekst rozstrzyga, czy chodzi o prawdziwego Boga, bożka, fałszywego boga, władcę, czy o szatana nazwanego bogiem tego wieku) swojemu(własnemu, należącemu do ciebie) oddasz pokłon(uczcisz, pokłonisz się) i(oraz, także) Jemu(wskazanemu, temu) samemu(jedynemu, wyłącznemu) będziesz służył(będziesz pełnił służbę, będziesz oddany).
11
Wtedy(wówczas, potem) oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zostawia(opuszcza, oddala się od) Go(Jesu/Jeszu, wskazanego), a(i, natomiast) oto(spójrz, zobacz) aniołowie(grecki: ἄγγελος angelos; posłańcy, wysłannicy) przyszli(podeszli, zbliżyli się) i(oraz, także) usługiwali(służyli, pomagali) Mu(Jemu, wskazanemu).
12
Gdy(kiedy, po tym jak) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) usłyszał(dowiedział się, przyjął wiadomość), że(iż, ponieważ) Jan/Jochanan(imię hebrajskie oznaczające Bóg okazał łaskę; prorok wzywający Isra’ela do zmiany myślenia) został wydany(został przekazany, został uwięziony), odszedł(oddalił się, wycofał się) do(ku, w kierunku) Galilei/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu).
13
I(oraz, także) opuścił(zostawił, oddalił się od) Nazaret/Nazara(miasto w Galilei; miejsce dorastania Jesu/Jeszu), przyszedł(przybył, dotarł) i(oraz, także) zamieszkał(osiedlił się, pozostał) w(na obszarze, pośród) Kafarnaum/Kapharnaoum(miasto nad Jeziorem Galilejskim; miejsce działania Jesu/Jeszu), położonym(umieszczonym, leżącym) nad(przy, obok) morzem(wodami, jeziorem), w(na obszarze, pośród) granicach(okolicach, obrębach) Zabulona/Zaboulōn(syn Jakowa; nazwa rodu i obszaru w północnym Isra’elu) i(oraz, także) Neftalego/Nephthalim(syn Jakowa; nazwa rodu i obszaru w północnym Isra’elu).
14
Stało się(zaistniało, dokonało się) to(wskazane, zapowiedziane), aby(żeby, w celu) zostało wypełnione(spełnione, dopełnione) słowo(wypowiedź, oznajmienie) powiedziane(wypowiedziane, oznajmione) przez(przez pośrednictwo, za sprawą) Izajasza/Jeszajahu(prorok Boga; zapowiadał drogę i światło dla ludu), proroka(rzecznika Boga, wysłannika słowa), który mówił(wypowiadał, oznajmiał):
15
Ziemia(kraina, obszar) Zabulona/Zaboulōn(syn Jakowa; nazwa rodu i obszaru w północnym Isra’elu) i(oraz, także) ziemia(kraina, obszar) Neftalego/Nephthalim(syn Jakowa; nazwa rodu i obszaru w północnym Isra’elu), droga(ścieżka, trakt) morza(wód, jeziora), za(po drugiej stronie, dalej niż) Jordanem(Jordan; rzeka Isra’ela; miejsce przejścia i zanurzenia), Galilea/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu) pogan(grecki: ethnē; narody, ludzie z narodów, nie-Judejczycy, ci spoza ludu przymierza).
16
Lud(naród, społeczność), który siedział(przebywał, pozostawał) w(pośród, wewnątrz) ciemności(mroku, braku światła), zobaczył(ujrzał, dostrzegł) wielkie(duże, znaczące) światło(jasność, blask), a(i, natomiast) tym(wskazanym, siedzącym), którzy siedzieli(przebywali, pozostawali) w(pośród, wewnątrz) krainie(obszarze, ziemi) i(oraz, także) cieniu(mroku, zasłonie) śmierci(zgonu, końca życia), wzeszło(pojawiło się, rozbłysło) światło(jasność, blask).
17
Od(począwszy od, od tego czasu) tej(wskazanej, danej) chwili(pory, czasu) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) zaczął(rozpoczął, podjął) głosić(ogłaszać, zwiastować) i(oraz, także) mówić(wypowiadać, oznajmiać): zmieniajcie myślenie(nawracajcie się, odmieniajcie umysł), bo(ponieważ, dlatego że) przybliżyło się(zbliżyło się, nadeszło blisko) Królestwo(grecki: βασιλεία basileia; Strong: G932; królewska władza, panowanie, rządy; zwierzchnictwo; także: królestwo jako domena pod czyimś rządzeniem) niebios(przestworzy, sfer niebieskich).
18
Gdy(kiedy, podczas gdy) chodził(przechodził, przemierzał) obok(przy, wzdłuż) morza(wód, jeziora) Galilei/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu), zobaczył(ujrzał, dostrzegł) dwóch(dwa, parę) braci(rodzonych, krewnych): Szymona/Szymon(imię ucznia Jesu/Jeszu; zwanego Piotrem), zwanego(nazywanego, określanego) Piotrem/Petros(przydomek Kefas/Petros; związany ze skałą lub kamieniem), i(oraz, także) Andrzeja/Andreas(brat Szymona Piotra; jeden z pierwszych powołanych uczniów), brata(rodzonego, krewnego) jego(własnego, należącego do niego), jak(gdy, podczas gdy) zarzucali(rzucali, wrzucali) sieć(sieć rybacką, narzędzie połowu) w(do, ku) morze(wody, jezioro), bo(ponieważ, dlatego że) byli(pozostawali, pracowali jako) rybakami(łowiącymi ryby, ludźmi połowu).
19
I(oraz, także) powiedział(rzekł, oznajmił) do(ku, wobec) nich(wskazanych, braci): chodźcie(przyjdźcie, zbliżcie się) za(w ślad za, po) Mną(moją osobą, mówiącym), a(i, natomiast) uczynię(zrobię, sprawię) was(adresatów, powołanych) rybakami(łowiącymi, zdobywającymi) ludzi(osób, istot ludzkich).
20
Oni(wskazani, bracia) zaś(natomiast, a) natychmiast(od razu, zaraz) zostawili(opuścili, porzucili) sieci(narzędzia połowu, sieci rybackie) i(oraz, także) poszli za Nim(podążyli za Nim, towarzyszyli Mu).
21
I(oraz, także) gdy(kiedy, podczas gdy) poszedł(przeszedł, ruszył) stamtąd(z tamtego miejsca, odtamtąd) dalej(naprzód, w dalszą stronę), zobaczył(ujrzał, dostrzegł) innych(odmiennych, kolejnych) dwóch(dwa, parę) braci(rodzonych, krewnych): Jakuba/Jakowa(syn Zebedeusza; brat Jana/Jochanana; uczeń Jesu/Jeszu), syna(potomka, dziecko męskie) Zebedeusza/Zebedaiosa(ojciec Jakuba/Jakowa i Jana/Jochanana; rybak z Galilei), i(oraz, także) Jana/Jochanana(syn Zebedeusza; brat Jakuba/Jakowa; uczeń Jesu/Jeszu), brata(rodzonego, krewnego) jego(własnego, należącego do niego), jak(gdy, podczas gdy) w(na, wewnątrz) łodzi(łodzi rybackiej, statku) z(wraz z, razem z) Zebedeuszem/Zebedaiosem(ojciec Jakuba/Jakowa i Jana/Jochanana; rybak z Galilei), ojcem(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek; tu: rodzic ziemski) ich(własnym, należącym do nich), naprawiali(przygotowywali, porządkowali) swoje(własne, należące do nich) sieci(narzędzia połowu, sieci rybackie). I(oraz, także) powołał(wezwał, przywołał) ich(wskazanych, braci).
22
Oni(wskazani, bracia) zaś(natomiast, a) natychmiast(od razu, zaraz) zostawili(opuścili, porzucili) łódź(łódź rybacką, statek) i(oraz, także) swojego(własnego, należącego do nich) ojca(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek; tu: rodzic ziemski), i(oraz, także) poszli za Nim(podążyli za Nim, towarzyszyli Mu).
23
I(oraz, także) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) obchodził(chodził po, przemierzał) całą(pełną, wszystką) Galileę/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu), nauczając(ucząc, przekazując naukę) w(pośród, wewnątrz) ich(własnych, należących do nich) synagogach(zgromadzeniach, miejscach zebrań), głosząc(ogłaszając, zwiastując) dobrą nowinę(wieść dobrą, radosne ogłoszenie) Królestwa(grecki: βασιλεία basileia; Strong: G932; królewska władza, panowanie, rządy; zwierzchnictwo; także: królestwo jako domena pod czyimś rządzeniem) i(oraz, także) uzdrawiając(lecząc, przywracając zdrowie) każdą(wszelką, pełną) chorobę(słabość, dolegliwość) oraz(i, także) każdą(wszelką, pełną) niemoc(osłabienie, dolegliwość) w(pośród, wewnątrz) ludzie(narodzie, społeczności).
24
I(oraz, także) wieść(słuch, wiadomość) o(w sprawie, względem) Nim(Jesu/Jeszu, wskazanym) rozeszła się(rozprzestrzeniła się, rozniosła się) po(na obszarze, wśród) całej(pełnej, wszystkiej) Syrii/Syria(kraina na północ od Isra’ela; obszar, do którego rozeszła się wieść o Jesu/Jeszu). I(oraz, także) przynosili(przyprowadzali, dostarczali) do(ku, wobec) Niego(Jesu/Jeszu, wskazanego) wszystkich(wszelkich, całych) źle(chorobliwie, ciężko) się mających(będących, znajdujących się), dręczonych(uciskanych, męczonych) różnymi(rozmaitymi, wielorakimi) chorobami(słabościami, dolegliwościami) i(oraz, także) cierpieniami(mękami, udrękami), opętanych przez demony(demonizowanych, będących pod wpływem demonów), dotkniętych księżycowością(cierpiących na napady, lunatykujących) i(oraz, także) sparaliżowanych(bezwładnych, porażonych), a(i, natomiast) On(Jesu/Jeszu, wskazany) ich(wskazanych, chorych) uzdrawiał(leczył, przywracał zdrowie).
25
I(oraz, także) szły(podążały, towarzyszyły) za(za, w ślad za) Nim(Jesu/Jeszu, wskazanym) liczne(wielkie, mnogie) tłumy(zgromadzenia ludzi, wielkie grupy) z(pochodzące z, od) Galilei/Galilaia(północna kraina Isra’ela; obszar późniejszej służby Jesu/Jeszu), Dekapolis/Dekapolis(związek dziesięciu miast; obszar na wschód i południowy wschód od Jeziora Galilejskiego), Jerozolimy/Ierousalēm(miasto pokoju; stolica Judei; miejsce świątyni), Judei/Ioudaia(kraina Judejczyków; ziemia związana z rodem Jehudy i Jerozolimą) i(oraz, także) zza(z drugiej strony, spoza) Jordanu(Jordan; rzeka Isra’ela; miejsce przejścia i zanurzenia).
Grupa Brzoza 2012 – 2026
Biblia – Pisma Nowego i Starego Przymierza - 2 grudnia 2025