Werset Strong G846

Strong G846 — αὐτός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aytos Część mowy: pronoun Glosa: —

Wystąpienia

Wyniki: 90 • Strona 1 z 2 • Na stronę: 50 • Min. powtórzeń: 1 • Rekordów słów: 138 • Puste morph: 0
1 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Awrahan zrodził Jicchaka Jicchaka Jicchak a/zaś zrodził zrodził Jakowa Jakow a/zaś zrodził Jehudę i i jego braci(G846)”  -  Ewangelia Mateusza 1:2
2 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Joszijahu(grecki: Iōsias; hebrajski: יֹאשִׁיָּה Joszijahu; król Jehudy) zrodził(spłodził, wydał na świat) Jechonjasza(grecki: Iechonias; hebrajski: יְכָנְיָה Jechonja; król Jehudy) i jego braci w czasie przesiedlenia(wywiezienia, uprowadzenia) do Babilonu(grecki: Babylōn; hebrajski: בָּבֶל Bawel; miejsce wygnania)”  -  Ewangelia Mateusza 1:11
3 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„A narodzenie(narodzenie, zrodzenie) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) Pomazańca(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) było(zaistniało, dokonało się) tak: Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; matka Jesu/Jeszu), Jego matka, była(poślubiona, zaręczona) Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), zanim zeszli się(zamieszkali razem, połączyli się), znaleziona(ujawniona, odkryta) była(brzemienna, ciężarna) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)”  -  Ewangelia Mateusza 1:18
4 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 3
„Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), jej mąż, był(sprawiedliwy, prawy) i nie chciał(nie pragnął, nie zamierzał) jej wystawić(ujawnić, podać) na publiczne zniesławienie, postanowił(zdecydował, zamierzył) ją oddalić(odesłać, odprawić) potajemnie”  -  Ewangelia Mateusza 1:19
5 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 3
„Gdy to rozważał(myślał, roztrząsał), oto anioł(wysłannik, posłaniec) Pana(grecki: Kyrios; hebrajski: יהוה JHWH; tytuł Boga w tradycji Pisma) ukazał się(pojawił się, objawił się) mu we śnie, mówiąc(oznajmiając, nakazując): Józefie(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), synu Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela), nie bój się(lękaj się, obawiaj się) wziąć(przyjąć, pojąć) Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), swojej żony, bo to, co w niej zostało zrodzone(urodziło się, powstało), jest(pochodzi, wywodzi się) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)”  -  Ewangelia Mateusza 1:20
6 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 4
„Syna Urodzi i nadasz Mu imię Jesu/Jeszu(G846) bo On(G846) zbawi Swój lud od(G846) ich grzechów”  -  Ewangelia Mateusza 1:21
7 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Oto dziewica(panna, dziewica w sensie „nie współżyła”, młoda kobieta) pocznie(zajdzie w ciążę, zacznie nosić) i urodzi(wyda na świat, powije) Syna, i nadadzą(nazwą, dadzą) Mu imię(nazwę, miano) Immanu’el(grecki: Emmanouēl; hebrajski: עִמָּנוּאֵל Immanu’el; określenie: Bóg z nami), co znaczy(oznacza, wyraża): Bóg(grecki: Theos; hebrajski: אֱלֹהִים Elohim; określenie Boga) z nami”  -  Ewangelia Mateusza 1:23
8 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„Józef A obudziwszy się ze snu uczynił jak polecił(G846) mu anioł Pana i wziął swoją(G846)”  -  Ewangelia Mateusza 1:24
9 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„I nie poznawał(nie współżył, nie zbliżał się) jej, aż urodziła(powiła, wydała na świat) Syna, i nadał(nazwawszy, dawszy) Mu imię(nazwę, miano) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej)”  -  Ewangelia Mateusza 1:25
10 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„I mówili(mówili, pytali): Gdzie jest(pozostaje, znajduje się) Ten, który narodził się(urodził się, przyszedł na świat) Królem Judejczyków?(grecki: Ioudaioi; hebrajski: יְהוּדִים Jehudim; dosłownie: „ludzie Jehudy/Judy” – nazwa związana z Jehudą/Judą i krainą Jehuda; w językach źródłowych Pism nie występuje polski wyraz „żyd”, jest to późniejszy odpowiednik translatorski) Ujrzeliśmy(zobaczyliśmy, dostrzegliśmy) bowiem Jego gwiazdę na wschodzie i przyszliśmy(przybyliśmy, nadeszliśmy) oddać(złożyć, okazać) Mu pokłon(hołd, cześć)”  -  Ewangelia Mateusza 2:2
11 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) król usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się) zatrwożył się(przestraszył się, przeraził się), i cała Jerozolima(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei) z nim”  -  Ewangelia Mateusza 2:3
12 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„I zgromadziwszy(zwoławszy, zebrałszy) wszystkich arcykapłanów i uczonych w Piśmie ludu, wypytywał(dopytywał, dociekał) ich, gdzie Pomazaniec(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) ma się narodzić(ma się urodzić, ma przyjść na świat)”  -  Ewangelia Mateusza 2:4
13 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A oni powiedzieli(odpowiedzieli, oznajmili) mu: W Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) Judei/Jehu­dzie(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda), bo tak zostało napisane(zostało spisane) przez Proroka”  -  Ewangelia Mateusza 2:5
14 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) potajemnie przywołał(wezwał, sprowadził) mędrców(naukowców/uczonych) i dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) ich o czas ukazania się(pojawienia się, uwidocznienia) gwiazdy”  -  Ewangelia Mateusza 2:7
15 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„I posławszy(skierowawszy) ich do Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida), powiedział(rzekł, oznajmił): Idźcie(udajcie się, podążajcie) i starannie wypytajcie(sprawdźcie, dowiedzcie się) o Dziecko, a gdy znajdziecie(odnajdziecie, natraficie), donieście(oznajmijcie, przekażcie) mi, abym i ja przyszedł(przybył, udał się) i oddał(złożył, okazał) Mu pokłon(hołd, cześć)”  -  Ewangelia Mateusza 2:8
16 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A oni, wysłuchawszy(usłyszawszy, przyjąwszy) króla, poszli(odeszli, udali się), i oto gwiazda, którą ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) na wschodzie, szła(wędrowała, prowadziła) przed nimi, aż przyszła(dotknęła celu, przybyła) i stanęła(zatrzymała się, spoczęła) nad miejscem, gdzie było(znajdowało się, przebywało) Dziecko”  -  Ewangelia Mateusza 2:9
17 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 4
„I wszedłszy(wchodząc, wstępując) do domu, ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) Dziecko z Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego matką, i upadłszy(padając, klękając) oddali(złożyli, okazali) Mu pokłon(hołd, cześć); a otworzywszy(rozwarłszy, odsłoniwszy) swoje skarby, ofiarowali(złożyli, wręczyli) Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę(grecki: smyrna; aromatyczna żywica)”  -  Ewangelia Mateusza 2:11
18 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„I otrzymawszy(przyjąwszy) ostrzeżenie we śnie, aby nie wracać(nie powracać, nie zawracać) do Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei), inną drogą odeszli(oddalili się, udali się) do swojej krainy”  -  Ewangelia Mateusza 2:12
19 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 3
„A gdy oni odeszli(oddalili się, wyszli), oto anioł Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę, i uciekaj(uchodź, zbiegaj) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem), i bądź(pozostań, przebywaj) tam, aż ci powiem(oznajmię, rzeknę), bo Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) ma szukać(będzie szukał, zamierza szukać) Dziecka, aby je zgubić(zgładzić, zniszczyć)”  -  Ewangelia Mateusza 2:13
20 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A on wstał(podniósł się, zerwał się), wziął(zabrał, przyjął) Dziecko i Jego matkę nocą i odszedł(udał się, oddalił się) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem)”  -  Ewangelia Mateusza 2:14
21 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei), ujrzawszy(zobaczywszy, poznawszy), że został wyśmiany(oszukany, zwiedziony) przez mędrców(uczonych, naukowców), rozgniewał się(uniósł się, rozjątrzył się) bardzo i posłał(wysłał, wyprawił) i pozabijał(zgładził, powytracał) wszystkich chłopców w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) i w całej jego okolicy, od dwóch lat i poniżej, według czasu, o który dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) mędrców(uczonych, naukowców)”  -  Ewangelia Mateusza 2:16
22 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Głos został usłyszany(został słyszany, został dosłyszany) w Rama(grecki: Rhama; hebrajski: רָמָה Rama; miejscowość w okolicy Beniamina), płacz i wielki lament: Rachel(grecki: Rhachēl; hebrajski: רָחֵל Rachel; matka rodu, związana z linią Beniamina i Józefa) opłakuje(lamentuje, użala się) swoje dzieci i nie chce(nie pragnie, nie zamierza) być pocieszona(uspokojona, ukojona), bo ich nie ma(nie istnieją, nie pozostają)”  -  Ewangelia Mateusza 2:18
23 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę i idź(udaj się, podążaj) do ziemi Isra’ela(grecki: Israēl; hebrajski: יִשְׂרָאֵל Jisra’el; imię Jakowa i nazwa ludu), bo umarli(zmarli, odeszli) ci, którzy szukali(poszukiwali, wypatrywali) życia Dziecka”  -  Ewangelia Mateusza 2:20
24 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A on wstał(podniósł się, zerwał się), wziął(zabrał, przyjął) Dziecko i Jego matkę i przyszedł(przybył, dotarł) do ziemi Isra’ela(grecki: Israēl; hebrajski: יִשְׂרָאֵל Jisra’el; imię Jakowa i nazwa ludu)”  -  Ewangelia Mateusza 2:21
25 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się), że Archelaos(grecki: Archēlaos; syn Heroda, władca po nim) króluje(rządzi, panuje) nad Judeą/Jehu­dą(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) zamiast Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei) swego ojca, bał się(obawiał się, lękał się) tam pójść(udać się, wejść); a ostrzeżony(pouczony, przestrzeżony) we śnie, odszedł(udał się, oddalił się) do okolic Galilei(grecki: Galilaia; hebrajski: גָּלִיל Galil; kraina na północy)”  -  Ewangelia Mateusza 2:22
26 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Ten bowiem jest(stanowi, pozostaje) tym, o którym zostało powiedziane(zostało wypowiedziane, zostało ogłoszone) przez Proroka Izajasza, mówiącego(oznajmiającego, wypowiadającego): Głos wołającego(krzyczącego, wzywającego) na pustkowiu: Przygotujcie(przysposóbcie, uczyńcie gotową) drogę Pana, prostujcie(wyrównujcie, wyprostujcie) Jego ścieżki”  -  Ewangelia Mateusza 3:3
27 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 4
„A sam Jan miał(nosił, posiadał) odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół swoich bioder, a jego pokarmem było(stanowiło, pozostawało) szarańcza(owady) i miód dziki”  -  Ewangelia Mateusza 3:4
28 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Wtedy wychodziła(wyruszała, podążała) do niego Jerozolima i cała Judea oraz cała okolica Jordanu”  -  Ewangelia Mateusza 3:5
29 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„I byli zanurzani(byli pogrążani, byli wprowadzani w wodę) przez niego w Jordanie, wyznając(przyznając, wyjawiając) swoje grzechy(chybienie celu, nie trafić w cel, zejście z właściwej drogi, błąd moralny)”  -  Ewangelia Mateusza 3:6
30 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„A gdy zobaczył(ujrzał, dostrzegł) wielu z faryzeuszów i saduceuszów przychodzących(nadchodzących, przybywających) do zanurzenia, powiedział(oznajmił, rzekł) im: Potomstwo żmijowe(zrodzeni z żmij), kto wam wskazał(pokazał, ujawnił) jak uciec(umknąć, schronić się) przed gniewem nadchodzącym?(zbliżającym się, przychodzącym)”  -  Ewangelia Mateusza 3:7
31 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Ja wprawdzie zanurzam was w wodzie ku zmianie myślenia(nawróceniu, odmianie postawy), lecz Ten, który idzie(nadchodzi, podąża) za mną, jest(mocniejszy, potężniejszy) ode mnie; nie jestem(nie pozostaję, nie okazuję się) godny, aby nieść(nosić, dźwigać) Mu sandały; On zanurzy(pogrąży, wprowadzi) was w Duchu(tchnienie, duch) i ogniu”  -  Ewangelia Mateusza 3:11
32 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 3
„Jego wiejadło(łopata do oddzielania ziarna od plew) jest(znajduje się, spoczywa) w Jego ręku, i oczyści(przewieje, przesortuje) Swoje klepisko, i zgromadzi(zbierze, zgarnie) Swoją pszenicę do spichlerza, lecz plewy spali(spopieli, strawi) ogniem nieugaszonym(ogień, który nie gaśnie, nie zostaje wygaszony)”  -  Ewangelia Mateusza 3:12
33 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Wtedy przychodzi(przybywa, nadchodzi) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) z Galilei do Jordanu do Jana, aby zostać zanurzonym(być wrpowadzonym w wodę) przez niego”  -  Ewangelia Mateusza 3:13
34 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A Jan powstrzymywał(hamował, wstrzymywał) Go, mówiąc(oznajmiając, pytając): Ja potrzebuję(muszę, mam potrzebę) zostać zanurzonym(być wprowadzonym w wodę) przez Ciebie, a Ty przychodzisz(nadchodzisz, przybywasz) do mnie”  -  Ewangelia Mateusza 3:14
35 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„A Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) odpowiedział(odrzekł, odparł) mu: Pozwól(zezwól, dopuść) teraz, bo tak godzi się(przystoi, wypada) nam wypełnić(wykonać, dopełnić) wszelką sprawiedliwość; wtedy pozwolił(zezwolił, dopuścił) Mu”  -  Ewangelia Mateusza 3:15
36 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został zanurzony(został wprowadzony w wodę), natychmiast wynurzył się(wyszedł) z wody; i oto otworzyły się(rozwarły się, rozstąpiły się) Mu niebiosa, i ujrzał(zobaczył, dostrzegł) Ducha(tchnienie, duch) Boga zstępującego(schodzącego, opadającego) jak gołębica(symbol zstępowania, pokoju, czystości; obraz widzialny działania Ducha) i przychodzącego(przybywającego, spoczywającego) na Niego”  -  Ewangelia Mateusza 3:16
37 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„I przystąpił(podszedł, zbliżył się) kusiciel(grecki: peirazōn / peirastēs; kuszący, wystawiający na próbę, próbujący) i powiedział(oznajmił, rzekł) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, powiedz(nakaz, poleć), aby te kamienie stały się(przemieniły się, zamieniły się) chlebami”  -  Ewangelia Mateusza 4:3
38 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„Wtedy oszczerca(grecki: diabolos; fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go do świętego miasta i postawił(umieścił, osadził) Go na narożniku świątyni”  -  Ewangelia Mateusza 4:5
39 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy”  -  Ewangelia Mateusza 4:6
40 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„Powiedział(oznajmił, rzekł) mu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej): Znowu jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Nie będziesz wystawiał na próbę(nie będziesz próbował, nie będziesz kusił) Pana, swego Boga”  -  Ewangelia Mateusza 4:7
41 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 3
„Znowu oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go na bardzo wysoką górę(lub wysoko w górę) i pokazał(ukazał, odsłonił) Mu wszystkie królestwa świata i ich chwałę”  -  Ewangelia Mateusza 4:8
42 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„i powiedział(oznajmił, rzekł) Mu: To wszystko Ci dam(podaruję, przyznam), jeśli upadniesz(uklękniesz, padniesz) i oddasz(złożysz, okażesz) mi pokłon”  -  Ewangelia Mateusza 4:9
43 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„Wtedy mówi(oznajmia, wypowiada) mu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej): Odejdź(oddal się, zniknij) oszczеrco, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Panu, swemu Bogu, oddasz pokłon(uczczysz, złożysz hołd) i Jemu samemu będziesz służył(będziesz usługiwał, będziesz pełnił służbę)”  -  Ewangelia Mateusza 4:10
44 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„Wtedy oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) opuścił(zostawił, odstąpił) Go, a oto aniołowie przystąpili(podeszli, zbliżyli się) i służyli(usługiwali, posługiwali) Mu”  -  Ewangelia Mateusza 4:11
45 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„lud siedzący(przebywający, zamieszkujący) w ciemności ujrzał(zobaczył, dostrzegł) wielkie światło, i siedzącym(przebywającym, zamieszkującym) w krainie i cieniu śmierci światło wzeszło(zabłysło, zaświeciło) im”  -  Ewangelia Mateusza 4:16
46 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A idąc(krocząc, podążając) wzdłuż morza Galilejskiego, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) dwóch braci, Szymona zwanego Piotrem i Andrzeja, jego brata, zarzucających(rzucających, rozpościerających) sieć w morze, bo byli(trudzili się, pracowali) rybakami”  -  Ewangelia Mateusza 4:18
47 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„I powiedział(oznajmił, rzekł) im: Pójdźcie(chodźcie, podążajcie) za Mną, a uczynię(sprawię, ukształtuję) was rybakami ludzi”  -  Ewangelia Mateusza 4:19
48 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 1
„A oni natychmiast zostawili(porzucili, pozostawili) sieci i poszli(udali się, podążyli) za Nim”  -  Ewangelia Mateusza 4:20
49 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 4
„I poszedł(oddalił się, ruszył) stamtąd dalej, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) innych dwóch braci, Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, w łodzi z Zebedeuszem, ich ojcem, naprawiających(łatających, reperujących) swoje sieci, i wezwał(zawołał, przywołał) ich”  -  Ewangelia Mateusza 4:21
50 - Wystąpienie: Słowa w wersecie: 2
„A oni natychmiast zostawili(porzucili, pozostawili) łódź i ojca i poszli(udali się, podążyli) za Nim”  -  Ewangelia Mateusza 4:22
Skopiowano!
ŹRÓDŁA: DB PNP (lexemes, lexeme_sense, verse_words, verses, books) • Morfologia: MorphGNT (jeśli w DB)
Wygenerowano: 2026-02-09 03:34 (czas Nowy Jork)